今天我們所講述的內(nèi)容是日語(yǔ)書信中經(jīng)常會(huì)在信件末尾中出現(xiàn)的一句話——「返信不要(へんしんふよう)」,意思是“不必回信”。但真的不用回信嗎?一起研究一下。
「返信不要」這句話有時(shí)候會(huì)遭人誤解,讓人以為“對(duì)方不想和自己再有郵件上的往來”。若是上司發(fā)來的郵件中寫著「返信不要」的話,不回復(fù)郵件真的好嗎? 最開始我們也提到了,「返信不要」的意思是“不必回信”,而不是說“不要回信”。所以在收到寫著「返信不要」的信函或郵件時(shí),應(yīng)根據(jù)里邊所寫的內(nèi)容靈活應(yīng)對(duì)來決定要不要回信。 對(duì)于寫有「返信不要」的信件應(yīng)不應(yīng)該回復(fù),一些日本網(wǎng)友講述了他們各自的經(jīng)歷:
所以,盡管對(duì)方說「返信不要」時(shí)但沒有給對(duì)方回信的話,弄不好會(huì)有失禮節(jié)。根據(jù)信件的內(nèi)容、性質(zhì),靈活應(yīng)對(duì)就顯得尤為重要。
在郵件中寫「返信不要」的人其實(shí)大多想表達(dá)的是“不用麻煩您特意回復(fù)此郵件了”,并不是說“別回信!”,也不是不想和你聯(lián)系。所以收到寫有「返信不要」的信件時(shí),我們應(yīng)該把這當(dāng)做對(duì)方不想給收件人帶來麻煩的好意。從這點(diǎn)來講,就算對(duì)方說「返信不要」但仍給對(duì)方回信也沒什么不好。畢竟,回信也是在向?qū)Ψ礁嬷笆盏綄?duì)方郵件了,請(qǐng)放心”。 若是你也認(rèn)為「返信不要」語(yǔ)氣較為生硬,容易讓人誤解為“不想收到回信”的意思的話,可以嘗試著使用以下幾種表達(dá):
希望今天的你又能學(xué)到一點(diǎn)小知識(shí)! - END - 日語(yǔ)學(xué)習(xí)原創(chuàng)編輯 如有不妥請(qǐng)予指正 |
|