乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      飄柔、潘婷這些牌子的英文名有什么含義?

       昵稱22998329 2017-05-03

      在缺乏語言環(huán)境的場景中學(xué)英語確實(shí)不易。

      但如果做個(gè)有心人,你會發(fā)現(xiàn)身邊潛伏著各種活色生香的學(xué)習(xí)資源。

      其中,外資品牌真真是個(gè)大寶藏。

      隨著咱國門越敞越開,國人腰包越來越鼓,

      歐美公司紛至沓來,帶來他們的產(chǎn)品,他們的技術(shù),

      當(dāng)然,還有他們的品牌。

      可別小看這些個(gè)品牌,

      且不提品牌老板們多么成功的經(jīng)營運(yùn)作手段,

      僅僅因?yàn)檫@些牌子能夠屹立多年成為經(jīng)典,

      其中的精妙用詞和精彩典故就足以提供肥美的八卦素材。


      今天不說吃,

      我們先從身邊熟悉的快消品講起。

      先跟大家聊聊洗發(fā)水。


      雖說這幾年風(fēng)光不在,

      但寶潔旗下的各路產(chǎn)品依然具有世界級的知名度。

      想想小時(shí)候家里用個(gè)飄柔潘婷海飛絲,

      那真是洋氣得鶴立雞群。

      直到后來學(xué)了英語才發(fā)現(xiàn),三個(gè)名字的英文名真是各有各精彩。


      飄柔恐怕是中國消費(fèi)最熟悉的洗發(fā)水品牌。

      這也是最早進(jìn)入中國市場的外國洗發(fā)水品牌。


      飄柔的本名叫Rejoice,

      可是既不指代飄,

      也不體現(xiàn)柔,

      其本意是感到高興。

      說白了就是so happy.這個(gè)詞比feel very happy有bigger太多。


      不過這個(gè)詞實(shí)在是過于正式,

      除了用在品牌和書面語中撐撐場面,

      日??谡Z中最好不要亂來。

      WARNING:

      特別警告那些喜歡用大詞來秀口語的家伙,

      表看到外國姑娘好看就上去搭訕:

      I rejoice to have you here tonight,

      除非你身披盔甲,

      且?guī)浀阶屗嘈拍闶鞘耸兰o(jì)的腐國騎士,

      專門穿越過來向她求愛。

      這個(gè)譯名真的讓多少中國妹子郁悶到冰點(diǎn),

      你說好端端一個(gè)姓和名,

      怎么就被鋪天蓋地的廣告打上洗發(fā)水的標(biāo)簽?

      這種點(diǎn)背還不能怪父母的尷尬,

      估計(jì)也就只有叫蘇菲的那幫姑娘可以理解了。


      好了,

      說回來,

      潘婷的本名叫Pantene。

      這個(gè)名字說來話長,

      它本來就不是個(gè)單詞,

      更不是英文,

      因?yàn)榕随迷臼莻€(gè)1945年始創(chuàng)于瑞士的牌子,

      80年代才被寶潔收歸麾下,

      取這個(gè)名字是因?yàn)橄窗l(fā)水的成分有一種叫做panthenol,

      中文名叫做泛酰醇,

      是一種可以鎖住水分的添加劑。


      仔細(xì)體會下化學(xué)世界的美~

      (別夸咱知識淵博,我全招了,這句話虎哥也是從網(wǎng)上摘來的。)


      對你沒有看錯(cuò)!

      我們終于要來認(rèn)真談?wù)労ow絲的事了。

      想必不少人已經(jīng)留意到這個(gè)奇葩到過目難忘的英文名稱:

      head & shoulders。

      想想真是醉了,

      要是哪家國產(chǎn)廠商推出一款“頭和肩”牌洗發(fā)水,

      那吸睛指數(shù)簡直直奔匹凸匹啊。

      聊了寶潔三劍客,

      不得不提聯(lián)合利華。

      這兩家快消界頭牌棋逢對手,

      基本上每個(gè)品類都能找到貼身肉搏的冤家。


      夏士蓮應(yīng)該就是聯(lián)合立華版的飄柔。

      這個(gè)品牌的英文名叫hazeline,

      是一種從榛樹(hazel)中提取的物質(zhì)。

      1890年代,

      兩個(gè)美國人在倫敦推出了一款神奇的產(chǎn)品hazeline snow。

      和發(fā)明可樂的故事極其相似

      ,這款治療皮膚輕度損傷的藥品竟然賣成了暢銷化妝品。


      千萬不要小看“夏士蓮”這三個(gè)字,

      簡直堪稱翻譯準(zhǔn)則“信達(dá)雅”的典范。

      1916年,

      英國人柯爾把Hazeline的產(chǎn)品賣到了中國。

      時(shí)任商務(wù)印書館經(jīng)理的張?jiān)?/p>

      幫他把Hazeline譯作夏士蓮,

      Hazeline Snow譯作夏士蓮雪花膏。

      這三個(gè)字,

      取意士林中的一朵蓮花,

      出淤泥而不染。

      本來信手拈來的一個(gè)品牌名稱,

      竟然美呆了,

      成了翻譯史上的百年佳話。



      這個(gè)品牌主打洗發(fā)和沐浴護(hù)理,

      單挑寶潔家的潘婷。

      lux一詞來自拉丁語,

      本意是光亮(light),

      另外暗合luxury一詞,

      顯得高大奢侈。

      力士是聯(lián)合利華為數(shù)不多自家做起來的牌子,

      最初做香皂起步,

      后來逐步向浪漫高貴的女性氣質(zhì)靠攏,

      拉來諸如奧黛麗·赫本之類的明星代言,

      成就了今天的江湖地位。


      最后說說海飛絲的對手清揚(yáng)。

      這個(gè)品牌的英文名言簡意賅,

      一個(gè)Clear把去頭屑的效果呈現(xiàn)得好有畫面感。

      順便送個(gè)關(guān)聯(lián)詞,

      去頭屑叫做anti-dandruff。

      “蛋抓膚”

      想想這畫面,

      叫頭皮屑真是貼切。

      對了,

      以后洗澡的時(shí)候除了哼歌,

      還有事干了。

      祝各位背單詞愉快。

      更多英語相關(guān)問題,請關(guān)注微信公眾號“在下林伯虎”(ID:tigerstudio2016)


        本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多