云我為了干渴的花朵送去甘霖, 從海洋與河流; 我給綠葉帶來(lái)涼爽的庇蔭, 當(dāng)它們做午夢(mèng)的時(shí)候。
從我的翅膀上搖落滴滴水珠, 灑醒每一顆蓓蕾, 當(dāng)它們的母親向著太陽(yáng)跳舞, 它們?cè)谒龖牙锇菜?/p>
我揮動(dòng)猛烈冰雹的打禾棒, 給底下的綠野涂上白粉; 然后再用雨水把它洗光, 我還一路響著轟雷般的笑聲。
我篩落雪花到下界的山林, 山上巨松驚慌地號(hào)叫, 積雪是我晚期柔軟的白枕, 當(dāng)我睡于風(fēng)雪的懷抱。
在我摩天高樓的最高一層, 坐著閃電,我的向?qū)? 雷雨卻在底下的洞里被囚禁, 咆哮,掙扎得不可開(kāi)交 閃電溫和地帶領(lǐng)我 在陸地與海洋的上空飛舞; 行動(dòng)在紫色海洋深底的精靈 用愛(ài)情把他誘惑; 他引導(dǎo)我經(jīng)過(guò)巖石、山巒和溪澗, 經(jīng)過(guò)湖泊和曠野, 不論他在何處作夢(mèng),在山下或水邊, 他所愛(ài)的精靈就在徘徊, 我卻總是在藍(lán)天的微笑里沉湎, 當(dāng)他溶化成為雨水。
當(dāng)晨星的光芒隱熄, 鮮紅的旭日睜著亮眼, 舒展出一身火紅的羽翼, 跳到我飄蕩的輕霧后邊, 像地震搖撼著一座山岳時(shí), 在一塊山巖的尖頂上, 老鷹飛來(lái)作片刻的棲息, 它的羽翼發(fā)出閃閃金光。
當(dāng)落日從它身下燃燒著的海洋 散發(fā)安息和愛(ài)情的光華, 從這海岬到那海岬,像大橋橫跨天上, 在狂濤惡浪的海洋的上空, 我也像一個(gè)屋頂高頂高懸,遮住陽(yáng)光, 擎住屋頂?shù)膱A柱則是群峰。
我浩浩蕩蕩地經(jīng)過(guò)的凱旋門, 就是那五色繽紛的長(zhǎng)虹, 我的戰(zhàn)車后綁著被我俘虜?shù)木`; 太空的火焰,雪片和暴風(fēng); 火一般的日球在我頭上鄉(xiāng)錦。 潤(rùn)濕的大地在我身下露出笑容。
我本身是土地和水的親生女, 天空是我的乳娘; 我從海和隨的毛孔中來(lái)去, 我變化,但永不會(huì)死亡。
海水過(guò)去了,天幕光潔異常, 不染絲毫的垢塵, 風(fēng)與籠罩著天宇的日光 就蓋成藍(lán)色的空氣的穹頂, 我暗暗為我這座空墓而發(fā)笑, 從雨水的洞窟, 像嬰兒離開(kāi)子宮,像鬼魂走出墓道, 我又爬起來(lái),拆掉這座空墓。
當(dāng)黃昏的猩紅色的帷幔 從太空深處降下, 我就在空中的巢里休息,合攏翅膀, 像一只孵卵的母雞,一聲不發(fā)。
那閃爍著柔輝的圓臉女郎, 世人稱她為明月; 夜半的微風(fēng)把我的羊毛地毯鋪在天上, 她閃閃地在這地毯上款步。 她有一雙無(wú)形的玉足, 那步音只有天使才能聽(tīng)見(jiàn); 當(dāng)我蓬帳的薄頂被她踩破, 星星便從她背后探頭窺看; 我哈哈笑著看它們像一群金黃的蜜蜂, 亂紛紛地飛散、躲開(kāi), 當(dāng)我在風(fēng)兒為我搭造的蓬帳上扯開(kāi)裂縫, 直到字根表的河流、湖泊與大海, 像一片片從我頭上掉下的碎的天空, 每一片都涂著月亮和群星的光彩。
我給太陽(yáng)的寶座圍一條火紅的緞帶, 給月亮圍的一條用珍珠綴成; 當(dāng)旋風(fēng)把我的旗幟展開(kāi), 便顯得火山隱約,星星昏沉 珀西·比?!ぱ┤R(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日,享年29歲),英國(guó)著名作家、浪漫主義詩(shī)人,被認(rèn)為是歷史上最出色的英語(yǔ)詩(shī)人之一。英國(guó)浪漫主義民主詩(shī)人、第一位社會(huì)主義詩(shī)人、小說(shuō)家、哲學(xué)家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會(huì)主義思想影響頗深。 雪萊生于英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩漢,12歲進(jìn)入伊頓公學(xué),1810年進(jìn)入牛津大學(xué),1811年3月25日由于散發(fā)《無(wú)神論的必然》,入學(xué)不足一年就被牛津大學(xué)開(kāi)除。1813年11月完成敘事長(zhǎng)詩(shī)《麥布女王》,1818年至1819年完成了兩部重要的長(zhǎng)詩(shī)《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西風(fēng)頌》。1822年7月8日逝世。恩格斯稱他是“天才預(yù)言家”。 |
|
來(lái)自: 宏歌607 > 《宏歌文庫(kù)》