乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      追美劇已經越來越難,更別指望用它掙錢了

       jimmyliusss 2017-07-27


      小白

      《權力的游戲》第七季回歸了,但是我該去哪兒看?A 站、B 站已經不是美劇的天堂了,我百度云里的資源一覺醒來也被清空了不少,在這樣的窘境下,我想起了去求助我曾經混過字幕組的大神朋友,找他們給我?guī)贰?/span>

      對不起,您所在的地區(qū)無法觀看該劇

      在我們年初播出的紀錄片 《面基字幕組》 中,大神們在鏡頭里一張張意氣風發(fā)的臉龐又回到了我的眼前。時隔半年,當我們再次把目光聚焦在他們身上時,我卻有一種恍如隔世的錯覺:在與我的交流中,大神們的臉上已經找不到當時對未來前景的信心和抱負,取而代之的是一種如履薄冰的謹慎和風聲鶴唳的恐慌。

      我們曾認為,字幕組是在互聯網墻內最有影響力,又最被低估的一群年輕人。以人人影視字幕組為例,他們僅在微博就擁有280萬粉絲,還擁有自己的公眾號與網站。美劇帶來的龐大的固定粉絲群,對于互聯網中的投資者和廣告商來說,是這個 “流量至上” 時代的巨大財富。

      三個月前,人人視頻獲得了數千萬元的 B 輪融資,這無疑是一個巨大的喜訊,似乎也預示了字幕組商業(yè)化的光明前景。這群年輕人即將有可能把他們多年對于美劇的熱衷投入,變成一場新的創(chuàng)業(yè)夢想,你甚至可以將他們看作是共享經濟的標桿。

      然而,獲得融資的人人視頻,卻并不是我們熟知的 人人影視字幕 —— 人人影視字幕組和第三方團隊曾在人人視頻 APP 開發(fā)項目上有短暫的合作關系,人人影視字幕組為 APP 提供了 “人人” 的品牌和數據資源。然而在今年初,兩個團隊由于合作破裂已經分道揚鑣。盡管第三方團隊仍然使用著 “人人”的名稱,但是兩者并沒有任何實質關系。人人影視字幕組繼續(xù)從事美劇翻譯和分享工作,而獲得融資的第三方團隊人人視頻則宣稱自己是歐美短視頻社區(qū),主打引進歐美網紅和媒體的短視頻。

      截止目前為止,人人影視字幕組沒有在內陸公開注冊公司,始終以一個“非營利性組織” 的身份運作,也沒有參與大型的商業(yè)化活動。這樣的做法很大程度上是源于版權問題的限制 —— 沒有公司法人,就沒有相應的責任人;而 “非營利” 則是為規(guī)避版權糾紛而做出的必要的對外聲明。雖然提供了品牌和數據資源,人人影視字幕組卻沒有從人人視頻的融資中分到一杯羹。法人身份的缺失,使他們無從維權。

      《刑法》與相關司法解釋對于侵犯著作權的犯罪有如下規(guī)定:以營利為目的,未經著作權人許可,復制發(fā)行其文字作品、音樂、電影、電視、錄像作品、計算機軟件及其他作品。以刊登收費廣告等方式直接或者間接收取費用的情形,屬于刑法規(guī)定的 “以營利為目的”。

      2009年,人人影視第一次因盜版資源被關停整改。2014年,美國電影協會公布的一份全球音像盜版調查報告,人人影視被點名存在版權問題,人人影視服務器被查封,隨后宣布關站。2015年,人人影視回歸,據媒體調查,他們將服務器設立在了海外。

      一個大型字幕組,擁有幾十甚至上百名成員,團隊運營與網站維護是一筆巨大的日常開支。毋庸置疑,字幕組必須有收入來維持生存;而作為一個單純的內容搬運和加工者,植入廣告這種簡單的 “內容變現” 方式,也就成為了他們獲取收入最直接的選擇。

      在這樣的背景下,脫離了美劇業(yè)務的第三方團隊人人視頻,已經成功實現了商業(yè)化,轉型為合法企業(yè);專注于美劇的人人影視則走向了另一個極端:為了繼續(xù)做美劇,他們只能選擇尋找更隱蔽的空間生存。版權問題表面上始終是制約美劇字幕組商業(yè)化的瓶頸,他們搬運加工的美劇內容均沒有獲得片方和發(fā)行方授權,這也是字幕組自誕生以來便在灰色地帶的原因之一。

      不過有趣的是,人人影視字幕組的成員透露,版權問題對他們的生存并不起決定性作用:他們幾乎沒有收到過來自海外片方和發(fā)行方的投訴或訴訟,至于國內視頻平臺已獲得授權的美劇,他們在接到平臺信函后就會立即下架。而在主打海外有版權短視頻的人人視頻客戶端,登陸后也仍然可以觀看無版權的譯制劇 —— 而這并沒有影響人人視頻成功注冊企業(yè),并獲得融資。

      《紙牌屋》劇照

      曾經參與迪士尼公司電影翻譯工作的谷大白話,是字幕組商業(yè)化成功的典型之一。因為翻譯脫口秀而成名的他,驕傲地告訴我們:囧司徒曾在他的《每-日-秀》中,展示谷大白話翻譯的節(jié)目截圖,驚訝自己的脫口秀在中國會有300萬的瀏覽量,感嘆 “應該來中國做《每-日-秀》”。

      揚名海外的谷大白話同樣沒有因為版權問題與國外公司產生過矛盾,相反,他曾翻譯過的作品的版權方,現在或多或少都在與他有一定程度的合作:谷大白話說,國外影視公司十分重視版權保護,大公司會雇傭第三方監(jiān)管公司在全球范圍內尋找版權問題,他們清楚字幕組的存在和公司作品在中國的現狀。谷大白話認為,他與國外片方并不存在利益沖突,對于國外公司來說,他們的節(jié)目尚未進入中國,中國市場還是空白狀態(tài)。他們在尋求進入中國的機會,自己之前所做的翻譯發(fā)布工作,實際上為他們的產品做了宣傳。

      但是這種合作僅局限于線下的觀影和粉絲活動等互動。谷大白話直言,海外公司不可能通過字幕組進入中國市場。盡管早在幾年前,很多字幕組就在尋求與版權方合作,走出灰色地帶,但并沒有成功者。那么為何即使在有可能與版權方合作的情況下,字幕組仍然無法合法翻譯發(fā)布美???

      按照《互聯網視聽服務管理規(guī)定》:從事信息網絡傳播視聽節(jié)目業(yè)務,應取得《信息網絡傳播視聽節(jié)目許可證》。申請《許可證》的主體,應具備法人資格,為國有獨資或國有控股單位,注冊資本應在1000萬元以上。同時,用于通過信息網絡向公眾傳播的影視劇類視聽節(jié)目,必須通過審-查取得《電視劇發(fā)行許可證》。根據《廣電總局關于進一步加強和改進境外影視劇引進和播出管理的通知》對引進劇數量的規(guī)定,以2015年為例,可引進影視劇數量應為上一年度新上線播出的國產影視劇數量的30%。

      這意味著,如果一家字幕組想合法進入美劇翻譯發(fā)行市場,必須從原先的 “非營利性組織”,變身為注冊資金1000萬元以上、國有資本占股50%以上的國企,且不能引進外資;而且字幕組在出資每購買一部美劇版權播出的同時,還要額外購買播出兩部多國產劇。這對于業(yè)余從事翻譯工作的年輕人們來說,顯然并不現實。

      不久前,谷大白話主要發(fā)布視頻的新浪微博、A 站、B 站等平臺,均下架了大量海外視頻,對此官方的解釋是版權問題。但在 B 站,仍然可以看到大量由個人發(fā)布的國產電視劇。

      圖片來源:網絡

      如今,唯一可以合法播放美劇的,只有資本雄厚的各大視頻平臺。在劇目資源與播出平臺都受限的情況下,有劇可看成為了一種奢求,對字幕質量和速度的剛需也隨之消失。視頻平臺可以直接購買版權方提供的中文字幕,或者花幾萬元找翻譯團隊完成這項工作;而觀眾則很少會由于字幕質量選擇其他平臺,因為他們也別無選擇。在這些大型視頻平臺中播出的美劇,通常是在全季終后,再經過至少一個月的審查后上架的,上映時間比海外要晚數月甚至一年。相比與海外版,國內觀眾看到的劇,也是經過片方和視頻平臺雙重刪-減后的版本。

      自-由、同步地發(fā)布并分享美劇,是許多觀眾選擇字幕組的主要原因;失去了這個渠道,字幕組便沒有了生存空間。面臨如今的困境,一些不愿轉型而仍處于灰色地帶的字幕組,為了保持原有渠道,不得不選擇躲避監(jiān)-管,變得更加極端、更加灰色。谷大白話告訴我一個有意思的現象:每次監(jiān)-管行動造成美劇下架時,“海盜灣” 網站來自中國的瀏覽量就會激增,這似乎在時不時地預示著字幕組的前景。

      “海盜灣” 自稱是 “世界最大的 BT 種子服務器”,2004年由瑞典的民間反版權組織海盜署成立,他們的目標是 “實現真正的言-論和文化傳播自-由”。2006年,支持網絡自-由下載合法化,并抵制版權保護的政黨 —— 瑞典海盜黨成立。同年,美國要求瑞典政府關閉海盜灣,否則將瑞典列入世貿組織黑名單。瑞典警方突襲拘捕兩名 “海盜灣” 網站高層,扣押了網站的服務器。三天后,“海盜灣” 在荷蘭重新上線。2009年,瑞典地方法庭判處 “海盜灣” 4名經營者1年徒刑,這個判決使但海盜黨成員幾天之內人數暴增至2.8萬,一躍成為瑞典第三大黨,并隨后取得了歐洲議會的席位;2010年,國際海盜聯盟成立,海盜黨在超過40多個國家擁有分支,并進入了瑞典、德國與冰島議會。

      資源共享、自-由傳播是中國字幕組和海盜黨的共同特征;但相比于海盜黨,字幕組的中國年輕人并沒有激進的理念和政-治抱負 —— 當然,他們也不可能成為一種能夠影響政-策的政-治實體。他們中有些人最早進入字幕組是為了練習英語,有些人是為了看到制作精良的劇目,有些人則只是為了看到自己名字出現在喜歡的作品上的成就感。

      一些美劇的忠實粉絲告訴我,他們其實更愿意付費觀看美劇,一個月幾十元的費用對于忠實粉絲群來說,不算一筆大的開支。但墻的存在,使他們失去了從海外視頻網站付費觀看的權利;影視劇審-查,又使他們失去了自-由選擇劇目的權利。中國的美劇粉絲和字幕組不得不試圖在法律的夾縫和審-查的漏洞中實現他們的權利,這也造成了他們長期難以合法存在的現狀。

      《吸-血-鬼-日-記》中 Damon 的扮演者伊恩.薩默海爾德在中國

      粉絲堂是一家為這個夾縫中的龐大群體提供情感消費服務的公司。然而即便公司的業(yè)務并不涉及美劇的版權和審-查問題,但在 “粉絲經濟” 概念不斷被熱炒的今天,他們也沒能獲得成功 —— 粉絲堂的 CEO 亞當·羅斯曼(Adam Roseman)在好萊塢擁有廣泛的人脈,他在公司創(chuàng)始之初曾設想 “成為中國與好萊塢的橋梁”。2013年,他們促成了《吸-血-鬼-日-記》和《緋-聞-女-孩》主角在中國的粉絲見面會,這是他們最后一次成功舉辦的美劇明星在中國的粉絲見面會。

      近年來,日益感受到美劇市場寒冷的粉絲堂,逐漸放棄了美劇明星的粉絲見面活動,將主要精力放在了推廣體育明星上。粉絲堂中國區(qū)總裁 Indy Liu 表示,粉絲堂原本打算每季度都能舉辦一次落地活動,但明星檔期、成本高昂等問題讓計劃成為了泡影。對于那些沒有經過官方途徑引進的美劇,明星本人雖然不太追究粉絲觀看的渠道,但并不代表他們真的會投入大量的時間和精力,頻繁地長途跋涉前往中國舉辦活動。

      在大量美劇無法合法引進的情況下,立足于美劇的商業(yè)化之路,顯得異常艱難曲折。已有的商業(yè)化案例,更多的是脫離美劇內容所作出的轉型。利用原有的品牌和粉絲群基礎,人人視頻直接做起了海外短視頻和網紅經濟,谷大白話選擇了海外影視的宣傳工作,人人影視字幕組則開始嘗試為國產電影和官方活動提供翻譯服務。

      《水滸傳》劇照

      雖然美劇字幕組和粉絲的商業(yè)化夢想似乎開始變得遙遠,但是對于這些年輕人來說,他們還可以去實現許多其他的夢想 —— 比如中國夢。

      舉個例子:為國產電視劇做外語字幕,就是一個合法而又有前景的選擇。谷大白話告訴我,在從事翻譯工作中,他接觸到許多官方背景的機構和公司,都致力于國產電視劇在海外的推廣工作。他形容,這項工作說大了是文化輸出,說小了其實就是字幕組。雖然這些電視劇在歐美市場尚未有什么反響,但是在第三世界國家很受歡迎。據說,《水滸傳》就非常受蒙古國人民的熱愛。

       如果你還不知道什么是 VICE :

        本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
        轉藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多