你有沒有想過 每當(dāng)你說“I am going to WC”的時候 你以為你是這樣的—— 外國人腦海中其實是這樣的—— WC 全稱 water closet,也就是抽水馬桶 它的確可以代表廁所 但歪果仁早就不用這個詞了 因為這是最原始的廁所 換句話說,他有點土 其實很好理解, 就像現(xiàn)在咱們上廁所也不說“去茅房”啊 這個舉例是不是讓人無法反駁呢 人有三急,這是自然規(guī)律,那么除了WC,我們可以怎樣禮貌又準(zhǔn)確的表達(dá)“廁所”相關(guān)概念呢? 1toilet [?t??l?t] 廁所 實際上是指廁所里的馬桶,不過大家也可以直接把它當(dāng)做廁所。簡單粗暴,不加掩飾我就是我,是顏色不一樣的廁所 I am looking for the toilet. 我正在找?guī)?/span> 2bathroom ['bɑ?θru?m] 浴室;廁所 更多的是指住房內(nèi)的廁所,因為大多數(shù)住房廁所和淋浴都在一起。如果外國朋友來你家做客,說要借用你的bathroom,人家只是想上廁所而不是在你家洗澡 你真的不需要遞給人家毛巾或肥皂 May I use your bathroom please? 我能借用你的廁所嗎? 3restroom ['restru?m] 廁所;洗手間 restroom真的是如假包換的廁所,而不是“休息室”哦 Please call me later,I am in a restroom 晚點再打給我好嗎,我在上廁所呢 那么休息室該如何表達(dá)? lounge [la?n(d)?] 休息室;候機室 4loo [lu?] 廁所 這是一種非正式的說法,可以非常隨意地說出來,而不用擔(dān)心引起任何尷尬 I need to go to the loo. 我要去一下洗手間 5call of nature 內(nèi)急 我們每一次出門在外,瘋狂找?guī)臅r候 不都是基于大自然最原始的'召喚'嗎 因此,call of nature 也是一種隱晦的表達(dá)“上廁所”的說法 I am going to answer the call of nature. 我要去回應(yīng)大自然的呼喚。 人有三急,上廁所是大家每天都要做的事情 在廁所里一邊玩手機一邊學(xué)英語 更是想想都刺激 關(guān)于廁所的內(nèi)容你真的學(xué)會了嗎? 還是笑過之后就忘了?
|
|