乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      CNN盤(pán)點(diǎn):中國(guó)人不能沒(méi)有的18種飲料[9]

       DonaldKing2589 2017-09-12


      CNN盤(pán)點(diǎn):中國(guó)人不能沒(méi)有的18種飲料

      Although many stalls in southern China sell homemade "cooling tea," or herbal tea, the two dominant brands are Wang Lao Ji and Jia Duo Bao.
      雖然中國(guó)南方有許多攤販出售自制的涼茶,或者說(shuō)草藥茶,占主導(dǎo)地位的涼茶品牌則是王老吉與加多寶兩款。

      Both share the same recipe, which has been passed down from the historic label, Wang Lao Ji, and taste almost identical.
      這兩款涼茶沿用傳承自歷史品牌王老吉的同一種配方,口味幾乎相同。

      This herbal tea's history dates to the Qing dynasty. With hints of mint and honey, the drink has a soothing effect on the throat and isn't too sweet.
      這種草藥茶的歷史可追溯至清朝,加入少許薄荷和蜂蜜,這種飲品舒潤(rùn)喉嚨的同時(shí)也不太甜。

      18. Kvass
      18、格瓦斯

      CNN盤(pán)點(diǎn):中國(guó)人不能沒(méi)有的18種飲料

      The Russians brought this amber liquid to northern China in the 19th century, and the sweet alcoholic drink has remained an iconic home brew in the region, especially in Xinjiang and Harbin.
      19世紀(jì)時(shí)俄國(guó)人將這種琥珀色液體傳入中國(guó)北方,至今在這些地區(qū)這種甜味酒精飲料依然是一大標(biāo)志性的家釀特色,尤其是在新疆和哈爾濱。

      Often flavored with herbs, mint, raisins or strawberries, this beer is made from rye or black bread.
      這種酒用黑麥或黑面包釀造,加入香草、薄荷、葡萄干或草莓。

      The alcohol level is low (around 1%). It tastes a bit like shandy, but with a thicker texture.
      酒的度數(shù)較低(約1度),嘗起來(lái)有點(diǎn)像摻檸檬汁的啤酒,只是口感更濃郁。

      英文來(lái)源:美國(guó)有線新聞網(wǎng)
      中文來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
      編審:yaning

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

        類(lèi)似文章 更多