斜光照墟落,窮巷牛羊歸。 野老念牧童,倚杖候荊扉。 雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。 田夫荷鋤至,相見語依依。 即此羨閑逸,悵然吟式微。 ——
《渭川田家》是唐代詩人王維晚年的作品。此詩描寫的是初夏傍晚農(nóng)村夕陽西下、牛羊回歸、老人倚杖、麥苗吐秀、桑葉稀疏、田夫荷鋤一系列寧靜和諧的景色,表現(xiàn)了農(nóng)村平靜閑適、悠閑可愛的生活。這種充滿詩情畫意的田家生活圖景也是作者當時心境的反映,反映了他對官場生活的厭惡。全詩語言樸素,純用白描,自然清新,詩意盎然,體現(xiàn)出王維詩歌“詩中有畫”的藝術(shù)特色。
注釋
⑴渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肅鳥鼠山,經(jīng)陜西,流入黃河。田家:農(nóng)家。
⑵墟落:村莊。斜陽:一作“斜光”。
⑶窮巷:深巷。
⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。
⑸倚杖:靠著拐杖。荊扉:柴門。
⑹雉雊(zhìgòu):野雞鳴叫。《詩經(jīng)·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌?!?/div>
⑺蠶眠:蠶蛻皮時,不食不動,像睡眠一樣。
⑻荷(hè):肩負的意思。至:一作“立”。
⑼即此:指上面所說的情景。
⑽式微:《詩經(jīng)》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。
譯文
村莊處處披滿夕陽余輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。
老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。
雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經(jīng)薄稀。
農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語戀戀依依。
如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。
講解 年輕時,王維好求上進,積極參與政事,并希望得到名人的授引,后經(jīng)張九齡提拔當了右拾遺。但由于朝廷奸臣當?shù)?,王維看破紅塵,失去了對朝廷的希望,于是半隱半退,內(nèi)心異常痛苦。為了聊以自救,排遣心中的痛苦,他開始走向山水林泉,領(lǐng)受大自然的綺麗風光,并寫下了許多優(yōu)美的山水詩和山村農(nóng)家生活的田園詩?!段即ㄌ锛摇肪褪瞧渲械囊皇?。
這首田園詩意思是:村莊處處披滿夕陽余輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經(jīng)薄稀。農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語戀戀依依。如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》(式微乃《詩經(jīng)·邶風·式微》“式微,式微,胡不歸?”) 詩的一開頭“斜陽照墟落”,就描繪出夕陽西下,夜幕將臨,夕陽斜照村舍的蕭疏景色。這里既交代了時間,有點名了地點,并拉開了全詩背景的帷幕。接下來詩人飽蘸生動和親切的筆墨,滿懷激情的寫下了“窮巷牛羊歸。野老念牧童,倚仗候荊扉?!边@種景象,在鄉(xiāng)村來說是極為平常的。但是,正是這種極為平常之事,才感染了詩人:慈祥的老人,心中惦念著孫兒,他步履蹣跚,拄著拐杖,倚門而望,迎候?qū)O兒的歸來。這種爺孫之間的深情深深地感動了詩人。使人仿佛從中看到了這種野老候歸、爺孫相見那歡快的情趣。詩人從這幅恬靜、靜謐的圖畫中,尋找到了自己的歸宿。接著,詩人又描繪了另一幅田園山水畫“雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。田夫荷鋤至,相見語依依。”前兩句是描寫的靜景:在麥子吐華之際,野雞鳴叫,召喚家人快快回歸;桑葉稀疏,桑蠶休眠。后兩句是描寫的動景:夕陽下的農(nóng)夫們扛著鋤頭,踏著暮色,帶著一身泥土的芬香,走在歸家的途中,遇見鄉(xiāng)親,親切絮語,相互問候,顯得非常親切。這一靜一動的描寫,顯得那么的自然、協(xié)調(diào),仿佛這天然成趣、不假雕飾的田園山村的風光情趣就在眼前,使人倍感親切! 農(nóng)村的生活是美好而充實的,農(nóng)夫的心底是善良而淳樸的,他們之間的關(guān)系是誠摯而純真的。詩人目睹這一切,聯(lián)想到自己坎坷不平的政治生涯,聯(lián)系到當朝之間爾虞我詐而感慨萬分,心中不免頓生羨慕與惆悵之情。詩人寫此詩時,正是自己官場不得志、希望破滅之時。當眼前看到田園山川這一幅幅美景與自己身處在險惡官場生活一對比,不免發(fā)出了“即此羨閑逸,悵然吟式微”的感慨。詩人在最后用《詩經(jīng)·邶風·式微》中的“式微,式微,胡不歸”這一反復(fù)詠嘆的詩句,正是表達自己想擺脫爾虞我詐的官場爭斗,歸隱田園的愿望。所以,這最后兩句不僅在意境上與“斜陽照墟落”相照應(yīng),而且在內(nèi)容上也點明了詩的主旨所在。 全詩從內(nèi)容上緊扣一個“歸”字,如牛羊歸圈、牧童牧歸、野雞歸鳴、桑蠶作繭、農(nóng)夫歸家等,都在寫“歸”。詩人寫他(它)們的有“歸”,實際上反村自己的無“歸”。整首詩不僅描繪了一幅優(yōu)美、怡靜、安寧、閑逸的山村農(nóng)家晚歸圖,而且借此抒發(fā)了內(nèi)心的惆悵之情與擺脫官場,歸隱田園的愿望。 王維此首《渭川人家》在寫法上有獨到之處。詩人為了表達自己的心情與愿望,以農(nóng)村斜陽西下做背景,描繪出農(nóng)夫(牲畜)們“歸”的情形和“歸”后的“語依依”情景,來反襯自己的痛苦、苦悶和孤單的心情與歸隱田園的愿望。整首詩結(jié)構(gòu)層次分明,環(huán)環(huán)相扣。首句交代背景,中間寫“歸”的各種情景,最后兩句點明主旨,使得整首詩意境完整,首尾照應(yīng),讀來分外親切。
評析 晚年的王維,深居簡出。沉酣于輞川別墅的優(yōu)美風光中,彈琴賦詩,嘯詠終日,因而田園風光,成為王維晚年詩作的主題。 在這首詩中,王維以羨慕田家風光的閑逸為詩的主旨,著重描寫了夕陽村落、牛羊下山、野老侯門、麥秀雉鳴、蠶眠桑稀、田夫荷鋤等一系列的田舍風景,原本及為平易的事物,卻被王維信手拈來,意味怏然。詩人一開頭,首先描寫夕陽斜照村落的景象,作為總背景,統(tǒng)攝全篇。接著,詩人落到“歸”字上,描繪了牛羊歸村的情景。在觀察村莊景象的時候,使人發(fā)現(xiàn)了令人驚嘆的一幕:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來的小孩。這種散發(fā)著泥土芬芳的深情,感染了詩人,他感到這田野上的一切生命,在這黃昏時節(jié),似乎都在思歸。目睹這一切,聯(lián)想到自己的處境和身世,詩人十分感慨。 全詩在內(nèi)容上中心就在“歸”字上,寫景抒情渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題。詩人寫了那么多的“歸”,實際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨無所歸;以人皆歸得及時、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場的孤單、苦悶。最后一句是全詩的重心與靈魂,“即此羨閑逸,悵然吟《式微》”。
鑒賞
詩人描繪了一幅恬然自樂的田家暮歸圖,雖都是平常事物,卻表現(xiàn)出詩人高超的寫景技巧。全詩以樸素的白描手法,寫出了人與物皆有所歸的景像,映襯出詩人的心情,抒發(fā)了詩人渴望有所歸,羨慕平靜悠閑的田園生活的心情,流露出詩人在官場的孤苦、郁悶。
夕陽西下、夜幕將臨之際,夕陽的余輝映照著村落(墟落),歸牧的牛羊涌進村巷中。老人惦念著去放牧的孫兒,拄著拐杖在柴門外望他歸來。在野雞聲聲鳴叫中,小麥已經(jīng)秀穗,吃足桑葉的蠶兒開始休眠。豐年在望,荷鋤歸來的農(nóng)民彼此見面,娓娓動情地聊起家常。這美好的情景使詩人聯(lián)想到官場明爭暗斗的可厭,覺得隱居在這樣的農(nóng)村該是多么安靜舒心;惆悵之余不禁吟起《詩經(jīng)》中“式微,式微,胡不歸?”(意即:天黑啦,天黑啦,為什么還不回家呀?)的詩句,表明他歸隱田園的志趣。王維精通音樂、繪畫、書法,藝術(shù)修養(yǎng)深厚;蘇東坡評他詩中有畫,畫中有詩。上面這首詩就可以說是一幅田園畫。
詩的核心是一個“歸”字。詩人一開頭,首先描寫夕陽斜照村落的景象,渲染暮色蒼茫的濃烈氣氛,作為總背景,統(tǒng)攝全篇。接著,詩人一筆就落到“歸”字上,描繪了牛羊徐徐歸村的情景,使人很自然地聯(lián)想起《詩經(jīng)》里的幾句詩:“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思?”詩人癡情地目送牛羊歸村,直至沒入深巷。就在這時,詩人看到了更為動人的情景:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來的小孩。這種樸素的散發(fā)著泥土芬芳的深情,感染了詩人,似乎也分享到了牧童歸家的樂趣。頓時間,他感到這田野上的一切生命,在這黃昏時節(jié),似乎都在思歸。麥地里的野雞叫得多動情啊,那是在呼喚自己的配偶呢;桑林里的桑葉已所剩無幾,蠶兒開始吐絲作繭,營就自己的安樂窩,找到自己的歸宿了。田野上,農(nóng)夫們?nèi)齼蓛?,扛著鋤頭下地歸來,在田間小道上偶然相遇,親切絮語,簡直有點樂而忘歸呢。詩人目睹這一切,聯(lián)想到自己的處境和身世,十分感慨。自公元737年(開元二十五年)宰相張九齡被排擠出朝廷之后,王維深感政治上失去依傍,進退兩難。在這種心緒下他來到原野,看到人皆有所歸,唯獨自己尚旁徨中路,不能不既羨慕又惆悵。所以詩人感慨系之地說:“即此羨閑逸,悵然吟式微?!逼鋵崳r(nóng)夫們并不閑逸。但詩人覺得和自己擔驚受怕的官場生活相比,農(nóng)夫們安然得多,自在得多,故有閑逸之感?!妒轿ⅰ肥恰对娊?jīng)·邶風》中的一篇,詩中反復(fù)詠嘆:“式微,式微,胡不歸?”詩人借以抒發(fā)自己急欲歸隱田園的心情,不僅在意境上與首句“斜陽照墟落”相照映,而且在內(nèi)容上也落在“歸”字上,使寫景與抒情契合無間,渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題。讀完這最后一句,才恍然大悟:前面寫了那么多的“歸”,實際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨無所歸;以人皆歸得及時、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場的孤單、苦悶。這最后一句是全詩的重心和靈魂。如果以為詩人的本意就在于完成那幅田家晚歸圖,這就失之于膚淺了。全詩不事雕繪,純用白描,自然清新,詩意盎然。
|
|