乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      特稿|International Translation Day 國際翻譯日

       清風(fēng)明月tbm5q1 2017-09-30


      International Translation Day


      International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators. The celebrations have been promoted by FIT (the International Federation of Translators) ever since it was set up in 1953. In 1991 FIT launched the idea of an officially recognised International Translation Day to show solidarity of the worldwide translation community in an effort to promote the translation profession in different countries (not necessarily only in Christian ones). This is an opportunity to display pride in a profession that is becoming increasingly essential in the era of progressing globalisation.


      ▲St Jerome in his study


      The year 2017 marks an historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists, with the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopting Resolution A/RES/71/288, recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development. In the same resolution, the United Nations General Assembly declared 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network.


      The International Federation of Translators (FIT) is proud to announce the poster for the International Translation Day 2017 theme, ‘Translation and Diversity.



      為紀(jì)念《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者圣杰羅姆,國際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)FIT(Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators)發(fā)起了一個(gè)屬于全世界翻譯工作者的節(jié)日:國際翻譯日(每年9月30日)。


      1992年起,每年的國際翻譯日,國際譯聯(lián)都會(huì)根據(jù)國際形勢(shì),提出一個(gè)主題來慶祝,以彰顯翻譯在促進(jìn)全球化進(jìn)程中的重要性,表達(dá)職業(yè)自豪感。



      歷年主題摘選


      1992: Translation—the Vital Link
      翻譯——至關(guān)重要的紐帶


      1994: The Many Facets of Translation

      翻譯面面觀


      1997: Translating in the Right Direction

      翻譯的正確方向


      1998: Good Translation Practices

      翻譯的成功經(jīng)驗(yàn)


      1999: Translation—Transition

      翻譯——轉(zhuǎn)變


      2002: Translators as Agents of Social Change

      翻譯工作者是社會(huì)變革的促進(jìn)者


      2004: Translation, Underpinning Multilingualism and Cultural Diversity

      翻譯:多語并存與文化多元性的基石


      2005: Translation and Human Rights

      翻譯與人權(quán)


      2009: Working Together

      攜手合作


      2010: Translation Quality for a Variety of Voices

      多樣化的語言,高質(zhì)量的翻譯


      2011: Bridging Cultures

      溝通文化


      2012: Translation as Intercultural Communication

      翻譯與跨文化交流


      2013: Beyond Linguistic Barriers—a United World

      跨越語言障礙 回歸同一世界


      2015: The Changing Face of Translation and Interpreting

      變化中的翻譯職業(yè)


      2016: Translation and Interpreting: Connecting Worlds
      翻譯:連接世界

       

      2017: Translation and Diversity

      翻譯與多樣化



      ▲ A Day in the Life of Real Interpreters (UN)


      ▲ 網(wǎng)紅谷大白話講述自己“死磕”翻譯的心路歷程

      (整理自公眾號(hào)“華南翻譯市場(chǎng)”及網(wǎng)絡(luò))


      文拓視野  譯悅心靈

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多