秋日時光 五顏六色的樹葉 是悅目的色彩之盛宴 但這是色彩的死亡之舞 沒有歡愉 只有冰冷的肅穆 皇冠和華服 滾落一地 被剝奪了 創(chuàng)造活力的生命 那些樹赤裸地立著 葉子、花兒、果子已去 只盼望著 再一次的生命之綻放 秋日之隕落 冬日之腐爛 春日之驚喜 不是生或死的抉擇 而是生與死的輪回 不是一場災(zāi)難 而是一次狂歡 哪兒也不要去 一切就在這里。 Fall Time Leaves of every hue colorful feast for eye But a death dance of color Not of gaiety but of cold gravity Crown and clothing all tumbling down Being stripped off of life making sap Trees will stand naked of leaf, flower or fruit Only in hope of another lease of life Autumnal fall Winter’s rot Spring’s surprise This not of life or death but of life and death Not a catastrophe but a carnival No where to go as all is Here. |
|