乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      高昂的住房成本正在趕走低收入的加州人。

       徒步者的收藏 2018-05-05
      05-05 1 1053 qqq524
      正文翻譯
      原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www. 翻譯:qqq524 轉(zhuǎn)載請注明出處
      論壇地址:http://www./bbs/thread-475100-1-1.html

      High housing costs are driving out lower-income Californians

      高昂的住房成本正在趕走低收入的加州人。



      California lost lower-income residents to other states over a recent 11-year period, while gaining wealthier households from elsewhere in the U.S. The disparity reflects the state's sky-high rents and home prices, according to several reports released Thursday.

      據(jù)周四公布的幾份報告顯示,在最近11年的時間里,加州失去了其低收入居民,同時從美國其他地方獲得了較富裕的家庭,這一差距反映出加州高昂的房租和房價。

      The studies, produced by Beacon Economics for public policy nonprofit Next 10, mirror findings from the groups two years ago, as well as a flurry of other research that's documented California's persistent housing crisis.

      該研究是由Beacon Economics為非營利組織“Next 10”提供的,它反映了兩年前的研究結(jié)果,以及一系列其他的研究,這些研究記錄了加州持續(xù)的住房危機。

      The organizations say the numbers underscore the depth of the affordability problem. They called for policy changes that would increase housing supply so 'low-wage residents are able to remain in California.'

      這些組織說,這些數(shù)字凸顯了住房負擔問題的嚴重性。他們呼吁改變政策,增加住房供應(yīng),這樣“低工資的居民就能留在加州?!?br>
      'In order to maintain a robust economy, California will need to ensure that residents across all income and employment levels are able to afford a basic cost of living in the state,' the authors wrote.

      “為了保持強勁的經(jīng)濟,加州需要確保所有收入和就業(yè)水平的居民都能負擔得起本州的基本生活費用。”作者寫道。

      For now that's not the case. From 2006 to 2016, 1.09 million more people left California for other states than moved here from other places in the U.S., with most decamping for Texas, Arizona, Nevada, Oregon and
      Washington, where housing costs are lower.

      然而事與愿違。從2006年到2016年,有超過109萬人離開加州前往美國其他州。主要去往德州、亞利桑那州、內(nèi)華達州、俄勒岡州和華盛頓等房價更低的地方。

      The level of so-called negative domestic migration was far greater in 2006 amid the housing bubble but declined as the economy and home prices cratered.

      2006年,在房地產(chǎn)泡沫期間,由于所謂的“國內(nèi)負增長”水平過高而產(chǎn)生了大量人口流失問題。但隨著經(jīng)濟和房價的暴跌,這一問題有所緩解。

      After bottoming out in 2012, the rate of out-migration has picked up in recent years as housing costs once again surged.

      在2012年觸底反彈之后,隨著住房成本再次飆升,近年來的外遷速度再次上漲。

      The state's median home price is now $537,315, reflecting a compounded annual growth rate of nearly 10% since 2012, according to real estate website Zillow. The median rent for a vacant apartment jumped an annual rate of nearly 5.5% to $2,428.

      房地產(chǎn)網(wǎng)站Zillow的數(shù)據(jù)顯示,該州房價中值現(xiàn)在為537,315美元,反映了自2012年以來的復(fù)合年增長率近10%??罩霉⒌钠骄饨鹕蠞q了近5.5%,達到2428美元。

      As a result, more people are leaving, according to Beacon and Next 10.

      因此,根據(jù)Beacon和Next 10的報告,未來會有更多的人離開。

      In 2016, 41,000 more households left the state than moved in. That's far more than the roughly 23,000 in each of the prior two years, and the only 3,400 in 2012, though it's less than the 46,300 that left in 2015.
      Over the 11-year period, the state's population has continued to grow, reflecting births and immigration.

      在11年的時間里,該州的人口持續(xù)增長,反映出出生率和移民問題。

      Those who leave tend to have lower incomes, indicating migration is driven by high housing costs rather than high taxes, the reports said. From 2006 to 2016, the state lost a net 516,800 households earning less than $50,000. For households earning $50,000 or more, migration actually turned positive — a gain of 62,400.

      報告稱,那些離開的人的收入往往較低,表明移民是由高房價而非高稅收推動的。從2006年到2016年,該州凈虧損516,800戶收入低于5萬美元的家庭。對于年收入在5萬美元以上的家庭來說,移民則在增加——增加了62,400人。

      There are also differences by region. The San Francisco Bay Area, which has the highest median home prices in the state, had more people arriving from out of state than leaving each year from 2014 to 2016.

      不同地區(qū)之間也存在差異。舊金山海灣地區(qū)是該州房價中值最高的地區(qū),從2014年到2016年每年都有更多的人從該州來到這里。

      That's the opposite of what was happening in Southern California — which, like the state as a whole, lost residents.

      這與南加州發(fā)生的情況正好相反——整個州都在失去居民。

      The reports didn't break down regional migration trends by income. But the authors theorized the positive figures up north reflected that the region's technology boom attracted many people from out of state who could afford to live there on high-tech salaries.

      這些報告沒有顯示出收入影響地區(qū)移民的趨勢。但兩位作者推測,北部地區(qū)的積極數(shù)據(jù)反映出,該地區(qū)的技術(shù)繁榮吸引了許多其他國家的人,他們有能力利用高技術(shù)高工資的工作在該地區(qū)生活。

      Even so, the Bay Area isn't immune to its high housing costs. Job growth has recently slowed in the tech sector, as has the rate of people moving to the Bay Area.

      即便如此,灣區(qū)也不能幸免于高昂的房價的不利影響。科技行業(yè)的就業(yè)增長最近有所放緩,人們搬到海灣地區(qū)的速度也有所放緩。

      Earlier this year, a group of tech executives signed a letter saying it's become difficult to 'recruit and retain employees when they could accept jobs in other states and pay a fraction of California's housing costs.'

      今年早些時候,一群科技高管簽署了一封信,稱“當人們在其他州的住房成本只是加州住房成本的一小部分時,(在加州)招聘和留住員工變得非常困難?!?br>
      And on Thursday, San Francisco online payment company Stripe announced it was giving $1 million to a political organization that advocates for dramatically expanding housing supply, saying the lack of affordable housing 'is a significant barrier to the Bay Area's economic progress.'

      周四,舊金山在線支付公司Stripe宣布,將向一個支持大幅擴大住房供應(yīng)的政治組織提供100萬美元,稱缺乏保障性住房“是海灣地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的一個重要障礙”。

      Southern California employers also say they've had to forgo growth opportunities because high costs are making it hard to recruit workers.

      南加州的雇主也表示,他們不得不放棄增長機會,因為高昂的成本使得招聘員工變得困難。

      'Economies are living, breathing, dynamic organisms, and to the extent our housing supply stays virtually stagnant, that impacts our potential GDP growth,' said Adam Fowler, research director at Beacon Economics.

      Beacon Economics的研究主管Adam Fowler表示:“經(jīng)濟是活的、會呼吸的、動態(tài)的有機體,而我們的住房供應(yīng)幾乎停滯不前,這將影響我們潛在的GDP增長?!?br> 
      評論翻譯
      原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www. 翻譯:qqq524 轉(zhuǎn)載請注明出處
      論壇地址:http://www./bbs/thread-475100-1-1.html

      neahkahnie:
      Just remember that the areas that are getting more Hispanics are the areas that the U.S. STOLE by warfare in 1845. From California to Arizona, New Mexico, Colorado, Utah, etc. It was Spanish and then Mexican by virtue of the Adams-Onis Treaty in 1819. The other land in the west was the Louisiana Purchase bought by Jefferson by France. And we talk about Russia, China and others.

      請記住,拉美裔人口增長的地區(qū)是美國在1845年從戰(zhàn)爭中偷走的地區(qū)。從加利福尼亞到亞利桑那,新墨西哥,科羅拉多,猶他州等等。1819年,根據(jù)亞當-奧尼斯條約,它先是西班牙的,然后是屬于墨西哥的。西部的另一塊土地是由法國的杰弗遜在路易斯安那購買案中購買的。我們談?wù)摱砹_斯,中國和其他國家(卻不談?wù)撁绹膼盒校?br>
      -Hey nosey:
      -Who do you think the Spain and Mexico 'stole' it from? Furthermore, there is a WHOLE lotta rearranging gonna go down if we follow your formula. We will have to figure out which Aztec land was STOLEN by 'warfare'...all the way back for 15-20,000 years.
      ?
      -你認為西班牙和墨西哥是誰偷的?此外,如果我們按照你的算法,就會有很多地方需要重新安排。我們必須弄清楚哪塊阿茲特克人的土地被“戰(zhàn)爭”偷走了……一直追溯到15-2萬年前。

      -Brianontheranch 
      -Don't start nothing, won't be nothing.......
      -Mexico had to learn a lesson later learned by Japan. Don't attack the US!
      -They're lucky we allowed them to keep most of their country.

      -不要一開始就什么都不做,那將什么都不會發(fā)生。
      -墨西哥必須吸取日本的教訓。不要攻擊美國!
      -他們很幸運,我們允許他們(墨西哥)保留大部分的土地。

      -IowaByTheSea 
      -Remember for what purpose? Do you seriously think a massive influx from south of the border is going to right a perceived 173 year-old wrong? Give me a break.

      -記住這個有什么用?你真的認為從南部邊境大量涌入的人會被一個173年前的錯誤影響到嗎?饒了我吧。

      George S1 
      Why doesn't the headline say the emigration of lower income people is due to being 'Attracted To' (better housing at lower prices elsewhere) a good thing, instead of 'Driving Out' of California, a problem? Same thing. Just as much a problem of lower-income industries and their jobs drying up here, they moved to Texas where houses are much less expensive.

      為什么標題沒有說,低收入人群的移民是由于“吸引”(在其他地方有更的價格和更好的住房)是一件好事,而不是“滾出”加州,這有問題嗎?就像那些低端行業(yè)和相關(guān)工作在這里干涸而遷往德克薩斯州一樣,那里的房子要便宜得多。

      Flyng Dutchman
      The middle class is fleeing and replaced by illegal immigrants. We have a Governor who famously said, ' We'll take any immigrant, including those here illegally'. Where did Moonbeam think they were going to live? It's not uncommon, for two large families, to live in a 2 bedroom apartment, turning the neighborhood, into a barrio.

      中產(chǎn)階級正在逃離,取而代之的是非法移民。我們有一位州長,他曾說過一句名言:“我們將接納任何移民,包括那些非法移民。他們將在哪里生活?如今在貧民區(qū),兩個大家庭從比鄰而居變成同住在一套兩居室的公寓里,這種情況并不少見。

      -Agent721 
      -And by the way, why do you think housing cost is so high here? Is it because Cali is filled with tons of millionaires and other well off folks, or is it because its a third world country, as you always like to claim?
      -Let's see that gray matter work...will the logic pass you by yet again, with you insistent that a bunch of low paying jobs and low wage immigrants are somehow, magically, driving up housing prices?!

      -順便問一下,你認為這里的房價為什么這么高?是因為卡利市充滿了成千上萬的百萬富翁和其他富裕的人,還是因為你常說的它是第三世界國家?
      -讓我們動動腦筋…看看這一邏輯是不是對的,你堅持認為,一群低薪的工作和低工資的移民在某種程度上神奇地推高了房價?

      -Flyng Dutchman 
      No, it's our sky high taxes, that are forcing people to move. Low income people, pay ZERO Federal and State income taxes.

      -不,是我們的高稅收迫使人們搬家。低收入人群所支付的聯(lián)邦和州的所得稅為零。

      -Agent721
      -Per the article: From 2006 to 2016, the state lost a net 516,800 households earning less than $50,000. For households earning $50,000 or more, migration actually turned positive — a gain of 62,400.
      -Not the middle class, the low income class. A family of four making $50k per year in the US, I'm sorry to say, is low income. And hence why higher income households moved in.

      -根據(jù)這篇文章:從2006年到2016年,該州凈虧損516,800戶收入低于5萬美元的家庭。對于年收入在5萬美元以上的家庭來說,移民則在增加——增加了62,400人。
      -搬走的不是中產(chǎn)階級,而是低收入階層。我很遺憾地說,在美國,一個四口之家年收入為5萬美元的家庭屬于低收入家庭。這就是高收入家庭遷入的原因。

      -leesamaire
      -Of course that is not true, but whatever lies you need to get through your hate-riddled day...

      -當然這不是真的,但你無論如何都需要一些謊言來度過這個充滿仇恨的一天……

      Areeda 
      I like the part about “Those who leave tend to have lower incomes, indicating migration is driven by high housing costs rather than high taxes “ that certainly seems like over interpreting data.
      California has a very high cost of living driven in part by high taxes. Our gases about 50% higher than the national average, electricity is almost double the national average, even buying fruits and vegetables grown in California seems to be more expensive than buying those same things in other states.
      The much more reasonable conclusion was at the beginning of the article when they said”In order to maintain a robust economy, California will need to ensure that residents across all income and employment levels are able to afford a basic cost of living in the state,'

      我喜歡“那些離開的人往往收入較低,表明移民是由高房價而不是高稅收驅(qū)動的”這段話,這在解釋數(shù)據(jù)時是說得通的。
      加州的生活成本很高,部分原因是高稅收。我們的氣體排放量比全國平均水平高出50%,電力幾乎是全國平均水平的兩倍,甚至購買加州種植的水果和蔬菜似乎也比在其他州買同樣的東西要貴得多。
      更合理的結(jié)論是,在文章開頭,他們說:“為了保持強勁的經(jīng)濟,加州需要確保所有收入和就業(yè)水平的居民都能負擔住本州的基本生活費用?!?br> 
      首頁 > 網(wǎng)帖翻譯 > 美國

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多