賞析名家詩(shī)詞,聆聽(tīng)名家心聲,領(lǐng)略名家風(fēng)采。詩(shī)詞名家,與你一起品讀名家詩(shī)詞! 本文來(lái)源于:古詩(shī)文賞析gswsx.cn 湖口望廬山瀑布水 【唐】張九齡 萬(wàn)丈紅泉落,迢迢半紫氛。 奔流下雜樹,灑落出重云。 日照虹霓似,天清風(fēng)雨聞。 靈山多秀色,空水共氤氳。 【譯文】 瀑布從高高的廬山上落下猶如萬(wàn)丈洪泉,遠(yuǎn)望長(zhǎng)長(zhǎng)的半山腰,紫氣彌漫。 飛流而下的瀑布奔騰著流過(guò)層層雜樹,飄飄灑灑穿過(guò)重重云煙。 紅日映照,恰似彩虹當(dāng)空;天朗氣清,如聽(tīng)到風(fēng)雨聲。 廬山到處是秀麗景色,水汽與煙云融為一體,更顯出氣象萬(wàn)千。 【韻譯】 萬(wàn)丈湍飛的瀑布從山間落下,望去像是從遙遠(yuǎn)的天空降臨。 奔騰直瀉沖擊著一片片雜樹,噴灑濺落穿透了一層層浮云。 陽(yáng)光照耀下如彩虹一樣絢爛,天氣清和時(shí)像風(fēng)雨一樣可聞。 靈異的山峰多具有秀麗景色,天空瀑布相融霧靄一片氤氳。 【注釋】 ①湖口:即鄱陽(yáng)湖口,當(dāng)時(shí)歸洪州大都督府管轄。湖口遙對(duì)廬山,能見(jiàn)山頭云霧變幻及瀑布在日光映照下閃耀的色彩。廬山,在今江西省。 ②洪泉:指水豐勢(shì)強(qiáng)的瀑布。 ③迢迢(tiáo):形容瀑布之長(zhǎng)。紫氛:紫色的水氣。 ④雜樹:瀑布巖壁邊雜亂的樹木。 ⑤重云:層云。 ⑥虹霓(ní):陽(yáng)光射入竄的水珠,經(jīng)過(guò)折射、反射形成的自然現(xiàn)象。 ⑦天清:天氣清朗。聞:聽(tīng)到。 ⑧靈山:指廬山。秀色:壯美景色。 ⑨空:天空中的云。氤氳(yīnyūn):形容水氣彌漫流動(dòng)。 【鑒賞】 湖口即鄱陽(yáng)湖口,唐為江州戌鎮(zhèn),歸洪州大都督府統(tǒng)轄。這詩(shī)約為張九齡出任洪州都督轉(zhuǎn)桂州都督前后所作。 張九齡在此之前,有一段曲折的經(jīng)歷。開(kāi)元十一年(723),張說(shuō)為宰相,張九齡深受器重,引為本家,擢任中書舍人。開(kāi)元十四年,張說(shuō)被劾罷相,他也貶為太常少卿。不久,出為冀州刺史。他上疏固請(qǐng)改授江南一州,以便照顧家鄉(xiāng)年老的母親。唐玄宗“優(yōu)制許之,改為洪州都督,俄轉(zhuǎn)桂州都督,仍充嶺南道按察使”(《舊唐書·張九齡傳》)。這是一段使他對(duì)朝廷深為感戴的曲折遭遇。驟失宰相的依靠,卻獲皇帝的恩遇,說(shuō)明他的才德經(jīng)受了考驗(yàn)。為此,他躊躇滿志,在詩(shī)中微妙地表達(dá)了這種情懷。 這詩(shī)描寫的是廬山瀑布水的遠(yuǎn)景,從不同角度,以不同手法,取大略細(xì),寫貌求神,重彩濃墨,渲染烘托,以山相襯,與天相映,寫出了一幅雄奇絢麗的廬山瀑布遠(yuǎn)景圖;而寓比寄興,景中有人,象外有音,節(jié)奏舒展,情調(diào)悠揚(yáng),賞風(fēng)景而自憐,寫山水以抒懷,又處處顯示著詩(shī)人為自己寫照。 詩(shī)人欣賞瀑布,突出贊嘆它的氣勢(shì)、風(fēng)姿、神采和境界。首聯(lián)寫瀑布從高高的廬山落下,遠(yuǎn)望仿佛來(lái)自半天之上?!叭f(wàn)丈”指山高,“迢迢”謂天遠(yuǎn),從天而降,氣勢(shì)不凡,而“紅泉”、“紫氛”相映,光彩奪目。次聯(lián)寫瀑布的風(fēng)姿:青翠高聳的廬山,雜樹叢生,云氣繚繞。遠(yuǎn)望瀑布,或?yàn)殡s樹遮斷,或被云氣掩住,不能看清全貌。但詩(shī)人以其神寫其貌,形容瀑布是奔騰流過(guò)雜樹,瀟灑脫出云氣,其風(fēng)姿多么豪放有力,泰然自如,三聯(lián)寫瀑布的神采聲威。陽(yáng)光照耀,遠(yuǎn)望瀑布,若彩虹當(dāng)空,神采高瞻;天氣晴朗,又似聞其響若風(fēng)雨,聲威遠(yuǎn)播。末聯(lián)贊嘆瀑布的境界:廬山本屬仙境,原多秀麗景色,而以瀑布最為特出。它與天空連成一氣,真是天地和諧化成的精醇,境界何等恢宏闊大。《易·系辭》:“天地氤氳,萬(wàn)物化醇?!贝擞闷湓~,顯然寄托著詩(shī)人的理想境界和政治抱負(fù)。 但總起來(lái)看,詩(shī)中所寫瀑布水,來(lái)自高遠(yuǎn),穿過(guò)阻礙,擺脫迷霧,得到光照,更聞其聲,積天地化成之功,不愧為秀中之杰。這不正是詩(shī)人遭遇和情懷的絕妙的形象比喻嗎?所以他在攝取瀑布水什么景象,采用什么手法,選擇什么語(yǔ)言,表現(xiàn)什么特點(diǎn),實(shí)則都依照自己的遭遇和情懷來(lái)取舍的。這也是本詩(shī)具有獨(dú)特的藝術(shù)成就的主要原因。既然瀑布景象就是詩(shī)人自我化身,則比喻與被比者一體,其比興寄托也就易于不露斧鑿痕跡。 作為一首山水詩(shī),它的藝術(shù)是獨(dú)特而成功的。乍一讀,它好象只是在描寫、贊美瀑布景象,有一種欣賞風(fēng)景、吟詠山水的名士氣度。稍加吟味,則可感覺(jué)其中蘊(yùn)激情,懷壯志,顯出詩(shī)人胸襟開(kāi)闊,風(fēng)度豪放,豪情滿懷,其藝術(shù)效果是奇妙有味的?!霸?shī)言志”,山水即人,這首山水詩(shī)是一個(gè)成功的例證。(倪其心) 【作者簡(jiǎn)介】 |
|