在古代,“弄璋之喜”和“弄瓦之喜”是賀人生育時常用的恭維詞。 璋、瓦之稱,最早見于《詩經(jīng)·小雅·斯干》。這是一首祝賀貴族興修宮室的頌詩,詩中有兩段分別寫道: 乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。 乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。 前一段是說:蓋好了這棟新的宮室,如果生下男孩要給他睡在床上,穿著衣裳,給他玉璋玩弄。聽他那響亮的哭聲,將來一定有出息,地位尊貴。起碼是諸侯,說不定還能穿上天子輝煌之服。 后一段則說:蓋好了這棟新的宮室,如果生下女孩,就讓她躺在地上,裹著襁褓,玩著陶紡輪。這女孩長大后是一個干家務(wù)的好能手,既不讓父母生氣,又善事夫家,被人贊許為從不惹是非的賢妻良母。 可見,“弄璋”、“弄瓦”在兩千多年前的周代,已作為生男生女的代稱,生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”。 璋是好的玉石,為玉質(zhì);瓦是紡車上的零件,為陶制,兩者質(zhì)地截然不同。璋為禮器,瓦(紡輪)為工具,使用者的身份也完全不一樣。男孩弄璋、女孩弄瓦,凸顯了古代社會的男尊女卑。 不過,在當(dāng)時重男輕女乃天經(jīng)地義的事情,所以,“弄璋”祝生男,固喜;“弄瓦”祝生女,也都認(rèn)可,完全符合當(dāng)時歷史背景下人們的一般心態(tài),無可非議。 因此,不管是弄璋之喜,還是弄瓦之喜,都是表示人們對新生孩兒的美好祝愿。 至于今日出現(xiàn)在一些人的筆下或言談中,特為人家生男生女賀以此詞,攀附文雅,恰恰是拾了被新時代唾棄的衣缽。古人言語,有其精華,也有糟粕?!芭啊?、“弄瓦”,重男輕女,非其精華。生男之家,主人聽了,要是懂得其辭含義,無非一笑,倒是生女之家,心里不是滋味,還怪賀者搞些什么名堂。 引經(jīng)據(jù)典,表達心意,用得合適,自然會添加情趣;用之不當(dāng),則恰反初衷,聽者頗為尷尬,說者也不會自在。特別是不明其意,亂用其詞,還會鬧出笑話。唐代宰相李林甫,亂用古典,就鬧出“弄麞”的笑話。 《舊唐書》就記載了這樣一件事: 唐朝時期,太常少卿姜度生了一個孩子,不學(xué)無術(shù)的林甫親手書寫:“聞有弄麞之慶”,客人看了都大笑不已。 “弄璋”寫成“弄麞”,前者為貴器,后者為獸物,兩者風(fēng)馬牛不相及。位至宰相,出此錯誤,可見這是一位不學(xué)無術(shù)的宰相。 原來“弄璋”“弄瓦”是古代男尊女卑思想的產(chǎn)物,這讓現(xiàn)代把女孩當(dāng)作小棉襖的父母情何以堪。其實父母們不必太較真,“弄璋”也好、“弄瓦”也罷,都是大喜,都值得慶賀。 有書君語:對此問題你有什么不同的見解呢?歡迎在下方留言評論,別忘給有書君點個贊哦~關(guān)注有書君,私信回復(fù)句子,有書君送你一句特別的話! |
|