李清照詞《一剪梅》《如夢令》 李清照詞《一剪梅》《如夢令》 李清照詞《一剪梅》《如夢令》 李清照詞《一剪梅》《如夢令》 李清照詞《一剪梅》《如夢令》 李清照詞《一剪梅》《如夢令》 一剪梅譯文: 荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個人獨自躺在床上。仰望遠天,那白云舒卷處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閑愁。無法排除的是,這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。 如夢令譯文: 昨天夜里雨點雖然稀疏,但是風卻勁吹不停,我酣睡一夜,然而醒來之后依然覺得還有一點酒意沒有消盡。于是就問正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她只對我說:“海棠花依舊如故”。知道嗎?知道嗎?應是綠葉繁茂,紅花凋零。 如夢令賞析: 詞中充分體現(xiàn)出作者對大自然、對春天的熱愛。這首詞寫的是春夜里大自然經(jīng)歷了一場風吹雨打之后,詞人預感到庭園中的花木必然是綠葉繁茂,紅花凋零了。因此,第二天清晨她急切地向“卷簾人”詢問室外的變化,粗心的“卷簾人”卻答之以“海棠依舊”。對此,詞人禁不住連用兩個“知否”與一個“應是”來糾正其觀察的粗疏與回答的錯誤?!熬G肥紅瘦”一句,形象地反映出作者對春天將逝的惋惜之情。 |
|