本文摘要:①為何說“床”指的是井欄?②首句為“床前看月光”更可信,是一個倒裝句;③不要忽略作詩時的時令和詩人的境況。 話說大唐開元年間,有一位飽讀詩書、才情洋溢、滿懷家國抱負的年輕人,仗劍離家,辭親遠游,在開元十四年(即公元726年)春天,這位26歲的年輕人先往會稽(今浙江省紹興市),后來“煙花三月下?lián)P州”,這揚州地面的美景風(fēng)情真留人,一呆將近半年,可不湊巧,入秋后身染病恙,臥床之際,時值農(nóng)歷九月十五月圓之時,夜深人孤,輾轉(zhuǎn)難眠,看著窗外如水的月光,愁緒涌上心頭,思鄉(xiāng)念家之情倍感真切,于旅棧客房之中,為我們留下了膾炙人口的佳言美句,一為《靜夜思》,一為《秋夕旅懷》。這位大詩人就是詩仙李白。這首《靜夜思》婦孺皆知,可是對于這首詩的理解,卻產(chǎn)生了很多分歧與爭論。 筆者不才,個人愚見,要化解這些分歧和爭論說難也不難,那就是不要站在我們的角度生硬的去理解詩意,而是站在詩人的角度去揣摩當(dāng)時的所見、所感、所思,不設(shè)身處地,情景再現(xiàn),或許永遠也不能觸碰到真意。 而大家的分歧的焦點主要有倆:一是對“床”字的理解,二是《靜夜思》常見的兩個版本,我們熟知的“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!绷鱾髯悦骺瘫?;而宋刻本則為“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)?!睂τ谶@兩點,筆者愚見如下: 第二,對“床”字的理解,本人贊同這個說法:詩中的床指井欄,后院水井的圍欄。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,這在很多電視劇的布景中有時也可見到。最關(guān)鍵的一個證據(jù)來自于李白的一首詩,寫于公元725年,比《靜夜思》早一年,《長干行·其一》中就有“妾發(fā)初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅?!眱尚o猜,騎竹馬,繞井欄,互擲青梅嬉戲。在這里,井欄,應(yīng)是詩人真實的理解和表達。 第二,關(guān)于版本之說,宋刻版更符合詩人當(dāng)時的境況,但明刻版讀起來更朗朗上口。如果按照宋刻版詩句來理解的話,對于詩中描寫的情景也就不會產(chǎn)生大的爭議了。但是從李白同時所作的另一首詩《秋夕旅懷》:“涼風(fēng)度秋海,吹我鄉(xiāng)思飛。連山去無際,流水何時歸。目極浮云色,心斷明月暉。芳草歇柔艷,白露催寒衣。夢長銀漢落,覺罷天星稀。含悲想舊國,泣下誰能揮。”以此來判斷,《靜夜思》中首句“床前看月光”應(yīng)為一個倒裝句,意為“看到床前的月光”,整首詩的意思也就是說:夜深時分,詩人醒來后難以入眠,順窗子往外看,灑在院里井欄邊地上的月光,清冷潔白,正在病中的詩人剎那的錯覺以為是地上下了一層霜,襯托了是人心中的孤冷無依,抬頭看著圓圓的月亮,怎能不思鄉(xiāng)心切,怎能不受這時間的煎熬呢? 還有一個可以幫助我們理解詩情畫意的生活常識,可能都忽略了,詩人作詩的時間已是陰歷九月十五,深秋時節(jié)揚州的夜晚,“涼風(fēng)度秋?!?,“白露催寒衣”,何況詩人又是在病中,這時候睡覺怎么可能再開著窗戶呢?唐朝時還沒有玻璃,即使再白的窗戶紙,透進屋里的月光也沒什么感覺了,因此詩人看到的月光肯定不是室內(nèi)的。此時詩人病臥客棧之中,猶如小鳥困于籠中,“含悲想舊國”最大的可能就是開窗看看外面的月光,以寄相思之情。 說的不好不對之處歡迎大家拍磚,但請保持素質(zhì),謝絕人身攻擊! |
|
來自: 昵稱32937624 > 《文件夾1》