十八、詩云:“殷之未喪師,克配上帝;儀監(jiān)于殷,峻命不易?!钡赖帽妱t得國,失眾則失國。 朱熹集注:?jiǎn)剩ヂ?。儀,詩作宜。峻,詩作駿。易,去聲。詩文王篇。師,眾也。配,對(duì)也。配上帝,言其為天下君,而對(duì)乎上帝也。監(jiān),視也。峻,大也。不易,言難保也。道,言也。引詩而言此,以結(jié)上文兩節(jié)之意。有天下者,能存此心而不失,則所以絜矩而與民同欲者,自不能已矣。 朱熹說:不易,言難保也。 國學(xué)網(wǎng)也是:守住天命并不是一件容易的事。 易,沒得更換、改變的意思嗎? 根據(jù)原詩《大雅·文王之什·文王》的語境,譯文:《詩》云:“殷國的后代,能服從天命;應(yīng)以大家為榜樣,服從天命。”國策得民心,國在;失去民心,國無。 曾參這幫人本來就有點(diǎn)飛。 |
|