中秋小假已經到啦,國慶長假也在趕來的路上了,相信不少小伙伴都會選擇趁假期出去旅游放松一下。出行時,很多人會選擇乘飛機,畢竟會節(jié)省不少時間。坐了這么多次飛機,相關的俄語表達你都會嗎?和小編一起學起來吧! 詞匯 аэропорт 機場 авиакомпания 航空公司 зал ожидания 候機大廳 расписание полётов самолётов 班機時刻表 билет на самолёт 機票 регистрация 值機 дальность полёта 航程 посадочный талон 登機牌 бирка 行李牌 первый класс 頭等艙 укачивание на самолёте 暈機 задержка рейса 航班延誤 конечный пункт назначения 目的地 номер места в самолёте 座位號 ручная кладь 手提行李 выдача багажа 行李提領處 тележка 推車 терминал A 航站樓A место у прохода 挨著過道的座位 место у окна 靠窗的座位 служба безопасности 安檢 таможня 海關 對話 - Я бы хотел зарегистрироваться на рейс в Вену, пожалуйста. - 我想辦理去維也納航班的值機手續(xù)。 -Добро пожаловать в Итальянские Авиалинии. Могу я увидеть ваш паспорт и билет, пожалуйста? - 歡迎乘坐意大利航空。我可以看一下您的護照和票嗎? - Конечно. Вот они. - 當然,給您。 - Спасибо. Сколько у вас багажа? - 謝謝。您有幾件行李? - У меня две сумки и один чемодан. - 我有兩個包和一個行李箱。 - Не могли бы вы поставить сумки на весы? … ОК. Вы сами упаковывали свой багаж? - 您可以把包放上來稱一下嗎?好的,您自己打包行李嗎? - Да. - 對。 - Что ж. Ваш багаж превышает весовой лимит. Он весит 34 кг, и боюсь, что вам придётся оплатить дополнительный тариф за лишний вес. Стоимость – 15 евро за кг. - 嗯,您的行李超重了。重34公斤,恐怕超重的行李您得額外付款。每公斤15歐元。 - Ничего страшного. Я заплачу. - 沒關系,我付錢。 - Хорошо. У вас есть ручная кладь? - 好的。您有手提行李嗎? - Да, вот. -有,在這兒。 - Хорошо. Вот ваши бирки для ручной клади. Итак, ваше место 9F. Вот ваш посадочный талон. Когда услышите объявление об отправлении вашего рейса, пройдите к Выходу 6, и вы сможете пройти на борт самолёта. Время посадки начнётся через час. Приятного полёта! - 好的,這是您的手提行李牌。您的座位是9F,這是您的登機牌。當您聽到您的航班的起飛通知時,請到6號出口,您就可以登機了。一小時后開始登機。祝您旅途愉快! Стюардесса: Здравствуйте! Могу ли я взглянуть на Ваш посадочный талон, пожалуйста? 空姐:您好,我可以看一下您的登機牌嗎? Алекс: Здравствуйте! Вот, пожалуйста. 亞歷克斯:您好!給您。 Стюардесса: Номер Вашего места 18С. Сюда, пожалуйста. Ваше место в третьем ряду справа. 空姐:您的座位號是18C。請走這邊。您的座位在第三排右手邊。 Алекс: Спасибо. 亞歷克斯:謝謝。 Стюардесса: Уважаемые дамы и господа, мы готовы взлететь. Пожалуйста, приведите свои сидения в вертикальное положение и пристегните ремни безопасности. Мы также просим Вас прочитать инструкцию по чрезвычайным ситуациям, которую Вы найдёте в кармашке стоящего перед вами сидения. 空姐:女士們,先生們,我們準備起飛。 請將您的座椅放在垂直位置并系好安全帶。請您閱讀緊急情況說明,您可以在面前的座位口袋中找到說明手冊。 Алекс: Извините. Не могли бы вы мне помочь? Я не могу пристегнуть свой ремень безопасности. 亞歷克斯:對不起,可以幫我嗎?我扣不住安全帶。 Стюардесса: Конечно. Вот, держите. Теперь он работает. 空姐:當然。好了,現在系好了。 Алекс: Спасибо. 亞歷克斯:謝謝。 長按關注 俄語之家官微 打開公眾號??? 為俄語之家標星??? 從此干貨不錯過 |
|