【真題例句】 One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 楠姐解讀 Step one:謂語(yǔ)動(dòng)詞is, is called, continues Step two: 連接詞that, what 1. 句子主干:One difficulty is that…, 2. that引導(dǎo)的表語(yǔ)從句的主干是:all continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on。 3. what引導(dǎo)的從句作介詞of的賓語(yǔ),然后of介詞結(jié)構(gòu)作后置定語(yǔ)修飾all, 4. what is called…是固定表達(dá),可譯為“所謂的……,被稱作……的”; 5. trace本意為“追蹤、追溯”,本句中引申為:“在……方面尋找行為的根源”。 參考譯文 難題之一在于所謂的行為科學(xué)幾乎全都依然從心態(tài)、情感、性格特征、人性等方面去尋找行為的根源。 從今日起,跟著楠姐學(xué)習(xí)02年開始的翻譯真題,無(wú)論你之前是否學(xué)過,這一遍,一定要不留死角,學(xué)會(huì)是目的 |
|
來(lái)自: Betsy0514 > 《每日長(zhǎng)難句》