我知道在我將命運的改變希冀在幸運上的時候,我就是個失敗者。 【真題例句】 The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. 楠姐解讀 Step one: 謂語動詞was, is Step two: 連詞and 1)本句沒有從句,是由and連接的兩個并列句,翻譯時分開處理即可,遇到非常長的句子可以用括號把介詞短語等修飾語畫出來,這樣便于找出主干。 2)前半句用用括號圈出所有的修飾語之后,只剩下主干The role was formulated, … was formulated應(yīng)譯為“……得到闡述,得到闡明”; 3)后半句主干為:the selective role is only beginning to be recognized and studied, shaping原意為“做成某種形狀”,這里引申為“塑造(個體行為)”; 4)本句考查被動語態(tài)的翻譯方法,盡量翻譯為主動,但并不絕對,如果句子本身含有中文被動的含義,則可以保留 參考譯文 自然選擇在進化中的作用僅在一百多年前才得以闡明,而環(huán)境在塑造和保持個體行為時所起的選擇作用則剛剛開始得到認識和研究。 跟著楠姐學習02年開始的翻譯真題,無論你之前是否學過,這一遍,一定要不留死角,學會是目的 |
|