葛 覃 葛之覃兮, 施于中谷, 維葉萋萋。 黃鳥于飛, 集于灌木, 其鳴喈喈。 葛之覃兮, 施于中谷, 維葉莫莫。 是刈是濩, 為絺為綌, 服之無(wú)斁。 言告師氏, 言告言歸。 薄污我私, 薄浣我衣。 害浣害否? 歸寧父母。 注釋 ①葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來(lái)織布。覃(tan):長(zhǎng)。 ②施(yi):蔓延。中谷:谷中。 ③維:語(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。萋萋:茂盛的樣子。④黃鳥:黃鸝。于:語(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑤喈喈(jie):鳥兒鳴叫的聲音。 ⑥莫莫:茂密的樣子。 ⑦刈(yi):用刀割。濩:煮。 ⑧絺:細(xì)葛纖維織成的布。纟谷:粗葛纖維織成的布。 ⑨服:穿著。無(wú)肄(yi):心里不厭棄。 ⑩言:語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義。師氏:管女奴的老媽子。 ⑾歸:指回娘家。 ⑿?。赫Z(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。污(wu):洗去污垢。私:內(nèi)衣。 ⒀浣(huan):洗滌。 ⒁害(he):曷,何,什么。否:不。 ⒂歸寧:指回娘家。
葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng), 漫山遍谷都有它, 藤葉茂密又繁盛。 黃鸝上下在飛翔, 飛落棲息灌木上, 鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。 葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng), 漫山遍谷都有它, 藤葉茂密又繁盛。 割藤蒸煮織麻忙, 織細(xì)布啊織粗布, 做衣穿著不厭棄。 告訴管家心理話, 說(shuō)我心想回娘家。 快把內(nèi)衣洗干凈。 洗和不洗分清楚, 回娘家去看父母。 附、朗誦家簡(jiǎn)介: 薛紅:陜西西安人,1953年出生,漢族,退休在家,朗誦愛好者。曾獲中央人民廣播電臺(tái)第四屆“夏青杯”朗誦大賽陜西賽區(qū)(成人組)二等獎(jiǎng):獲中央人民廣播電臺(tái)第四屆“夏青杯”朗誦大賽成人朗誦組優(yōu)秀獎(jiǎng)。
|
|