又是一年歲末,一份年終獎(jiǎng)犒勞辛勤工作的你; 一場年會(huì),總結(jié)過去,展望未來; 今天Jenny和Adam要和你分享年底必備英語。 01. Annual meeting? 看到“年會(huì)”腦海中立馬浮現(xiàn)的英文單詞可能是“annual meeting”,但這種說法并不準(zhǔn)確。 Annual表示每一年的,可能發(fā)生在年初、年中、年末等任何時(shí)候。而年會(huì)一般都是在年末舉辦,因此更恰當(dāng)?shù)恼f法是:
年會(huì)也并非真正的“會(huì)議”,本質(zhì)上還是一個(gè)party:
三個(gè)人就可以辦一個(gè)party,但有些大型的公司,甚至?xí)涯陼?huì)辦成更大規(guī)模的:
Gala對(duì)服裝沒有嚴(yán)格的要求,但如果是參加ball就必須穿著正式的禮服:
很多大型高級(jí)酒店都會(huì)有專門的ball room,跳交誼舞ball room dancing。 另外還有一種更重“吃”的活動(dòng)形式:
表演是年會(huì)的主要部分:
Performance一般是指具體的表演,而show則是指整場演出。 一場演出當(dāng)然少不了主持人:
大多數(shù)情況下兩者可以通用,但在特指電臺(tái)和電視主持人時(shí)會(huì)說Radio host和TV host。 類似頒獎(jiǎng)典禮,年會(huì)也有給員工頒獎(jiǎng)的環(huán)節(jié):
老板上臺(tái)發(fā)表演講:
所有的年會(huì)環(huán)節(jié)里,最受期待的莫過于抽獎(jiǎng):
如果你想形容一個(gè)年會(huì),或任何一個(gè)活動(dòng)非常精彩有趣,可以用到這個(gè)表達(dá):
02. End of year bonus 年終獎(jiǎng)不僅是一份獎(jiǎng)金,還是一個(gè)好彩頭:
在美國,大部分公司是根據(jù)員工的工作表現(xiàn)給出獎(jiǎng)金。
但在中國,年終獎(jiǎng)更多地成為了鼓勵(lì)所有員工的獎(jiǎng)勵(lì)。
03. New year gifts 有人會(huì)把年貨的英文翻譯為New year paraphernalia,但這個(gè)詞實(shí)在太不日常:
年貨不僅可以自家儲(chǔ)備,也可以用來贈(zèng)予他人:
你可能會(huì)收到裝有各種實(shí)物禮品的:
或是更加實(shí)際的:
這些東西都可以統(tǒng)稱為:
它既可以指汽車、電話等實(shí)物福利,也可以指公司體檢、額外的假期等等。 一些公司還會(huì)制作自己的company swag:
你的年會(huì)發(fā)生了什么有趣的事情? 你主持、表演、獲獎(jiǎng)了嗎? 歡迎大家在評(píng)論區(qū)留言分享。 ▼點(diǎn)擊原文鏈接,享受升級(jí)特惠 |
|