編者按: 今天是大年三十了,想必大家都快回到家鄉(xiāng)了吧。今天三明治想與大家聊聊“方言”這件事。在異國他鄉(xiāng)除了遇見家鄉(xiāng)美食外,偶爾聽到一句鄉(xiāng)音也是一件令人激動的事。當(dāng)我們提前半個月?lián)屍保嶂蟀“?jīng)歷春運(yùn),踏上故鄉(xiāng)的土地,回到方言環(huán)繞的環(huán)境中,是一種怎樣的感覺呢?三明治的編輯們先寫了寫自己家鄉(xiāng)的方言。 二維醬 作為一個在出生在云南、籍貫在四川的重慶人,我常常被說是個“假重慶人”。一來口味不重,性格也不火爆,二來不怎么會說方言,辦公室里聊到重慶方言,我常常跟其他同事一樣懵逼,被重慶老鄉(xiāng)奶油無情嘲笑。 我小時候覺得重慶話粗暴,火藥味濃,就像星爺口中吐出那一連串字符。我不太能吃辣,也不太說重慶話,這在方言占日常用語絕對主流地位的川渝地區(qū),還挺格格不入的。雖然說得不好,但聽是毫無壓力,畢竟我也是從小看《霧都夜話》《山城棒棒軍》《街坊鄰居》長大的,還有不得不提的方言版《貓和老鼠》。 川渝的關(guān)系,有點(diǎn)像動畫里的貓和老鼠,平時小打小鬧、嘴仗不停,其實(shí)也是難舍難分的好基友。四川話配音版的《貓和老鼠》算我的方言“啟蒙教材”,一盤小小的光碟,不知看過多少遍,梗的密集程度相當(dāng)良心,每次看都笑得停不下來。 隔了這么多年,印象最深的應(yīng)該是兩只主角的名字,賤兮兮的貓叫“假老練”,在方言里是不懂裝懂,打腫臉充胖子的意思。小機(jī)靈鬼老鼠叫“風(fēng)車車”,是一種用彩紙糊的、會迎風(fēng)轉(zhuǎn)圈的玩具,以前是街頭很讓小朋友歡喜的小玩意,現(xiàn)在好像已經(jīng)看不到了。風(fēng)車車聲音軟糯,把a(bǔ)n音拉得綿長,假老練則hf不分。川渝各區(qū)域發(fā)音有別,但總體語音語調(diào)接近,混在一起也沒有明顯違和感。 除了四川話版,家里還買過云南話版的光碟。里面貓叫“大洋芋”,也就是大土豆的意思。云南人真的很愛吃洋芋,我一直記得我爸說,冬天的時候在云南吃過一次烤的小土豆,直接捧在手上吃,好吃得想哭。老鼠叫“小米渣”,形容小巧又可愛的東西,也是非常貼切了。 方言版《貓和老鼠》是我童年的快樂源泉,一聽到假老練、風(fēng)車車、大洋芋、小米渣的聲音就覺得親切。直到很后來,我才知道原來在原版動畫里,貓和老鼠從來沒開口說過話。 萬千 上海溫度接近零攝氏度的晚上,我在浦東機(jī)場和表妹見面,她看起來比上次見面瘦了一些,穿黑白方格呢子褲、黑色衛(wèi)衣,再外面只有一件破洞牛仔襯衣。她的親姐姐走在旁邊,被一件白色厚羽絨服裹著,見面問候完,第一句話是問我,“你看她是個‘策皮’不?” ce pi,第一個字念平聲,要輕快點(diǎn),第二個發(fā)音與“皮”相同。在我的家鄉(xiāng)話里,形容冬天不怕冷的人。 表妹今年高二,在和我們一起待在東京的時間里,一天幾乎有十幾個小時掛在網(wǎng)上,和朋友們發(fā)語音消息。偶爾,我可以從她口中聽到一兩個字,是她對著手機(jī)說“寶貝”“笑死我了”“哦開”。 據(jù)說她考慮了一整個下午才決定到底要穿什么外套來東京,最后不管不顧就是要穿這件破洞牛仔外衣來。當(dāng)然不是沒有別的外套,但是她聲稱自己只有這件外套“好看”。 我笑笑,附和了表姐的話,“策皮”。的確,是“策皮”一只,大冬天穿得少,愛漂亮,要臉皮。 我不會說任何一門方言,無論是江西故鄉(xiāng),還是后來生活了十來年的嘉興。每年過年親戚說話的時候,我在旁邊都聽得懂,但沒法用方言回應(yīng)。有時候會用變了調(diào)的普通話回應(yīng),夾雜一兩個字家鄉(xiāng)話里特有的詞。 但是脫離了家鄉(xiāng)的語境之后,我能自主想起來的方言,大多都和責(zé)罵有關(guān)。比如,如果形容一個人頑固,讓他往東,他偏要往西,就會說這個人“刮獨(dú)”,重音落在后面一個字上,發(fā)音要急促。這些和普通話迥然不同的詞語,以特殊的語音、語調(diào)留在了我的印象里。我在其他地方的人口中好像并沒有聽過這個形容。 我也經(jīng)歷過寧可挨冷,也想要冬天穿一件自己最喜歡的單衣去見朋友的時期,肯定也曾被說過是個“策皮”。甚至直到去年,有時候回到家里,母親仍然認(rèn)為我在冬天穿的衣服太薄了。今年她說得少了,大抵覺得這個人已經(jīng)不需要管太多了,所以什么都可以原諒。 每次切換到方言狀態(tài)時,自己其實(shí)是換了一種視角,換成了長輩的視角、換成了家鄉(xiāng)人的視角,在評判這個世界。有時候帶一點(diǎn)戲謔,有時候帶一點(diǎn)感傷。 壞狗 重慶話里最喜歡一個詞,“找錢”,即賺錢,曾經(jīng)認(rèn)為精確極了。(現(xiàn)場造句:我會珍惜我找來的每一分錢。)現(xiàn)在想想,“找”是主動的,“找錢”這一姿態(tài)就被動了,像是被生活裹挾著,兩眼放光滿世界找孔方兄。無論如何,金錢不是工作的第一要義,但我新年會好好找錢。 最近飛在臺灣的鴿子 看了壞狗講的「找錢」,想起蘇北鄉(xiāng)村似乎是稱作「苦錢」。中學(xué)時期來家裡打掃衛(wèi)生的阿姨是個苦命的人,兒子是殘障人士,自己似乎還被家暴,在路上都會被詐騙。但是她工作非常專業(yè),談起事情又很明理。記得閒時聊起來,她總是說「我要苦錢」。我覺得這個表達(dá)方式對她來說真的再恰當(dāng)不過了。她的哪一分錢,不是苦(做動詞)出來的呢? 逸琳 猶豫了很久到底要介紹一句什么方言,比較能代表寧波。思來想去,我就來寫寫與海鮮相關(guān)的詞吧。 寧波是個海濱城市,除了禁漁期外,一年四季都有海鮮吃?!巴腹嗡辊r”這個詞就是用來形容海鮮的鮮美。寧波人的嘴是被養(yǎng)刁的,端上的海鮮嘗一筷子就知道新不新鮮。好的梭子蟹蟹肉必定是一絲絲帶甜味的,用寧波話說就是“甜嫩嫩”。相應(yīng)的,不新鮮的海鮮吃起來完全不同,“腐其其”就是用來形容肉質(zhì)不佳。鯧鳊魚、小黃魚、帶魚之類的魚類放在菜場里也要是自帶光澤,“咋刮斯亮”就是魚販子口中常用來吆喝的詞。 借用寧波新媒體人包爺?shù)囊痪湓捠恰澳芊褓I到最新鮮的海貨是關(guān)于一個寧波人的尊嚴(yán)?!边@句話雖稍稍有些夸張,但大體上是這樣的。特別是在一些重大的場合,比如結(jié)婚、辦壽宴,主人如果拿不出新鮮上檔次的海鮮招待客人是會被詬病的。印象很深的是一次鄰居家的結(jié)婚酒席,飯店給到的螃蟹不夠好,主人覺得很丟臉,因此與酒店鬧得不愉快。由此可見,海鮮在寧波當(dāng)?shù)氐闹匾浴?/p> 冬至 “你沒去逛街嗎?”“沒趕上公汽兒!”聽到我的回答,兩個江、滬室友一臉迷茫。我不知道自己哪里說錯了話,還是第三個室友做了解釋,“公汽兒”就是“公共汽車”簡稱,加上兒化音的產(chǎn)物。 那是我第一次為自己的口音尷尬,同時也有點(diǎn)小虛榮,原來我也是有方言的人。一直以為東北沒有方言,很多特有的詞語外地人也能猜出大概的意思。后來發(fā)現(xiàn),最簡單的兒化音就是一道屏障。 “賣單兒”、“啥前兒”、“到點(diǎn)兒了”,再平常不過的口頭表達(dá),不習(xí)慣的人卻不能馬上反應(yīng)過來。有一次為了解釋清楚什么是“餡兒餅”,我不得不清楚咬字地說出“餡餅”兩個字,對方恍然大悟,我自己反倒起了一身的雞皮疙瘩,這矯情的臺灣腔。 每次回家鄉(xiāng),也是一個切換口音的過程,還沒上火車,剛和檢票的列車員對話,就全都被帶回去了。算了,這大過年的,就不裝人模狗樣兒了,最后祝大伙兒吃嘛兒嘛兒香,身體倍兒棒吧。 校長 潮汕話被譽(yù)為全國最難懂的方言,其實(shí)我們保留了很多古代漢語的讀音。據(jù)說潮語有八個音調(diào),如果你懂得用潮州話讀“香港警察年老無力”這句話,就讀了這八種音調(diào)了。最后一個“力”字是入聲。 潮汕話還有一個很顯著的特點(diǎn)就是鼻音比較多,很多常見詞都用到鼻音,我也不知古人是怎么回事,比如“錢”、“年”都是鼻音,閩南人說,“我甲你講ho', 那個常用來代替標(biāo)點(diǎn)符號的'ho'也是鼻音。這樣長年使用鼻音的后果就是我們講普通話時的鼻音也很濃重,很難發(fā)出普通話里的前鼻音,這樣我們行走江湖的口音辨識度就比較高了——這在過去是缺點(diǎn),現(xiàn)在是特點(diǎn)。 今年過年沒有在潮汕過年,但仍然穿著一件“知穿燒”衛(wèi)衣,“知”是父母經(jīng)常叮囑你的那些話語的前綴,就是“記得”的意思,比如“知賺錢”,“知仔細(xì)”(小心點(diǎn)),“燒”就是熱、暖的意思,比如“燒水”不是一個動詞,是一個名詞(熱水),“燒燒”疊詞反而表示“很暖”的意思,所以“知穿燒”也可以叫做“知穿燒燒”,這永遠(yuǎn)是潮汕母親對游子的叮囑,讓我們暖在心頭。 |
|