乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      無(wú)法用中文翻譯的英語(yǔ)單詞有哪些?

       時(shí)寶官 2019-02-18

      無(wú)法用中文翻譯的英語(yǔ)單詞有哪些?


      嚴(yán)復(fù)先生曾在《天演論·譯例言》里首次提出“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)?!靶拧敝傅氖恰爸覍?shí)”,“達(dá)”指的是“流暢”,“雅”指的是“爾雅”,就是要有文采。 (理論雖不完美,但此文不涉及缺點(diǎn))

      英文中確實(shí)有很多單詞是一個(gè)中文字或者詞表達(dá)不清楚的,很多時(shí)候,如果強(qiáng)行將字典中的中文意思套用于句子的翻譯,則會(huì)使句子看起來(lái)很別扭。不僅不流暢,而且還會(huì)缺失文采,所以很多時(shí)候,就必須要借助各種翻譯技巧,讓文章看起來(lái)流暢有文采。

      如句子:Two distincts,distinct none

      兩個(gè)差別,差別沒(méi)有?(錯(cuò)誤)

      可判可別,難分難解(錢鐘書先生)


      無(wú)法用中文翻譯的英語(yǔ)單詞有哪些?


      如下列所提出的幾個(gè)單詞和部分列句,如果用對(duì)應(yīng)中文意思沒(méi)辦法翻譯,那就變著法兒翻。但是,個(gè)人翻譯水平不佳,有些單詞翻譯成中文還是會(huì)欠缺韻味。

      counterpart

      這個(gè)詞在網(wǎng)站字典上給出的翻譯是:指職務(wù)相當(dāng)?shù)娜嘶蛘咦饔孟喈?dāng)?shù)氖挛?。但如果要用具體的詞去翻譯的話,需要借鑒語(yǔ)境,不同的句子中可以翻譯為不同的意思。

      例如:

      • Your right hand is the counterpart of your left hand
      • 你的左手和你的右手互相配對(duì)
      • In London, the counterpart of the New York subway is called the tube
      • 在倫敦,優(yōu)越的地鐵被稱為“隧道”
      • These writers, like most of their male counterparts, were amateur historians
      • 如多數(shù)男作家一樣,女作家也同樣是業(yè)余歷史愛(ài)好者
      • Their Secretary of State is the counterpart of our foreign minister
      • 他們的國(guó)務(wù)卿相當(dāng)于我們的外交部長(zhǎng)

      delicate

      exquisite, fine, or subtle in quality, character, construction, etc;having a soft orfragile beauty

      中文給出的翻譯是:微妙的;熟練的;纖弱的;易損的。但更覺(jué)得如果這個(gè)詞 a delicate girl就覺(jué)得要翻譯出林黛玉的感覺(jué),“態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微。閑靜時(shí)如姣花照水,行動(dòng)處似弱柳扶風(fēng)。心較比干多一竅,病如西子勝三分。”

      如:

      • I've always been attracted to very feminine, delicate women.
      • 我總是被十分嬌柔纖弱的女子吸引。 (更偏向于小鳥依人,弱柳扶風(fēng)的感覺(jué))
      • delicate color色澤素雅 微妙的顏色 (在這里表達(dá)顏色的淡雅)
      • a delicate piece of embroidery 精致的刺繡品(東西的精致)
      • a critic’s delicate perception 一個(gè)評(píng)論家敏銳的洞察力(敏銳)

      harangue

      a long, passionate, and vehement speech , esp. one delivered before a public gathering.

      強(qiáng)調(diào)是指在公眾場(chǎng)合,帶有激烈感情的長(zhǎng)篇演講

      如:

      • It is not a big deal but I don’t want to have a big harangue about it
      • 沒(méi)什么大不了的,但是我不想和他多說(shuō) (這里簡(jiǎn)單翻譯為爭(zhēng)吵,翻譯為長(zhǎng)篇演講就很怪)
      • 《飄》里的一句話:The eyes of the neighbors were expectantly upon him as they settled themselves in easier positions for a long harangue.
      • 鄰居們用期待的眼光看著他,同時(shí)調(diào)整了一個(gè)姿勢(shì),站的隨便一點(diǎn),等著聽(tīng)他講話。(翻譯為等著聽(tīng)他長(zhǎng)篇大論,情感就變了,而且在這里顯得過(guò)于正式過(guò)于激烈)

      understate

      英文解釋:

      1.To state with less completeness or truth than seems warranted by the facts.

      2.To express with restraint or lack of emphasis, especially ironically or for rhetorical effect.

      中文給出的意思是:很有節(jié)制地陳述或者表達(dá)(某事物);少說(shuō)少報(bào)(某數(shù)目等),但是在文章或者電影里面很少這樣翻譯,不然會(huì)顯得太笨拙。比如下面的例句里翻譯為“低調(diào),簡(jiǎn)約,淡化”等等

      如:

      • I like your understated sense of fashion
      • 我喜歡你低調(diào)奢華有內(nèi)涵
      • I think “understated”was what they are going for
      • 我想“簡(jiǎn)約樸素”是他們追求的效果
      • The club understated the true value of the deal
      • 這個(gè)俱樂(lè)部低估了交易的真正價(jià)值
      • This would seriously understate his impact on the world
      • 這會(huì)大大地淡化他對(duì)世界的影響

      overshadow

      除了常見(jiàn)的籠罩,使...相形見(jiàn)絀等,

      如:

      • Heavy clouds overshadowed the mountain
      • 厚厚的云層遮掩了大山 (其實(shí)翻譯為遮蓋還是不行)
      • He overshadowed all his comrades
      • 他使所有的同僚都黯然失色 (感覺(jué)使...怎么樣 這個(gè)用法來(lái)翻譯句子,整個(gè)譯文很奇怪)
      • They were overshadowed by the sad news
      • 這悲傷的消息使他們的歡樂(lè)蒙上了陰影

      在下面翻譯中,就必須要換一種翻譯方式,采用意譯的方法

      • One item overshadows every other on the agenda this week
      • 這周的議程中,有一件事尤為重要(翻譯為有一件事吧其它事情遮蓋了,就太奇怪了)
      • I can't have this overshadowing the evening or anything else
      • 我不能讓這件事破壞了今晚的任何事

      commute

      a regular journey of some distance to and from your place of work

      中文翻譯:通勤,坐公交車上下班 ,拿月票,但在下列句子中,如果翻譯為通勤句子就很生硬,有的翻譯為“路程”

      如:

      • She commutes from Cambridge to London every day
      • 他每天往返于劍橋倫敦之間
      • Just got to make it through this commute 《摩登家庭》
      • 希望能成功到達(dá)那里
      • Well, it is a long commute from hell
      • 從地獄回來(lái)確實(shí)有些路程

      (以上有部分例句來(lái)自影視劇,歐陸詞典,http://bing.com以及口語(yǔ)俠app,歐美外教一對(duì)一)

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多