乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      抖音神曲《一百萬(wàn)個(gè)可能》也太好聽了吧!沒(méi)想到原唱竟是外國(guó)姑娘!

       由狹漸廣 2019-02-28

      “在一瞬間,有一百萬(wàn)個(gè)可能,是向前走還是繼續(xù)等......”

      抖音用戶一定很熟悉這首經(jīng)常用做背景音樂(lè)的《一百萬(wàn)個(gè)可能

      卻很少有人知道這首歌的作詞和原唱是一位美國(guó)女孩兒。

      她叫克麗絲·韋爾奇。

      克麗絲汀回憶稱,去年8月有很多人在她的臉書下留言,稱有一個(gè)叫“抖音”的APP上有很多人喜歡她的歌,自此這首歌開始在中國(guó)走紅。

      克麗絲汀是美國(guó)西北大學(xué)中文系的學(xué)士,目前正在威斯康星大學(xué)讀中國(guó)古典文學(xué)博士。

      她大學(xué)畢業(yè)后曾到中國(guó)臺(tái)灣工作生活,也是從那時(shí)起愛(ài)上中國(guó)音樂(lè)并嘗試用中文寫歌發(fā)到Y(jié)ouTube上,她認(rèn)為中文是非常有詩(shī)意的語(yǔ)言。

      在YouTube上,不少網(wǎng)友表示雖然聽不懂這首歌的歌詞,但依然熱愛(ài)中國(guó),并被這首歌曲深深吸引。

      不少中國(guó)網(wǎng)友也表示意外,并大贊這位美國(guó)姑娘。

      還有網(wǎng)友認(rèn)為,中文正影響著世界。

      目前,像克麗絲汀這樣癡迷中國(guó)古典哲學(xué)和詩(shī)歌的外國(guó)青年不在少數(shù),中國(guó)文化讓他們煥發(fā)出對(duì)生命更渴望的動(dòng)力。



      漢語(yǔ)熱

      漢語(yǔ)熱指近年來(lái)越來(lái)越多的外國(guó)人開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象。

      在很多國(guó)家,學(xué)漢語(yǔ)的人數(shù)在迅速增長(zhǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界已有109個(gè)國(guó)家、3000多所高等學(xué)校開設(shè)了漢語(yǔ)課程。

      一項(xiàng)調(diào)查顯示,他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的主要目的是去中國(guó)旅游、從事貿(mào)易活動(dòng)、了解中國(guó)和中國(guó)文化。

      漢語(yǔ)熱背后的原因是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,它使中國(guó)的國(guó)際地位和影響力得到了提升。全球“漢語(yǔ)熱”傳達(dá)了世界各國(guó)人民渴望了解中國(guó)文化的信息。

      1.“…熱”一般直接譯作craze即可,“漢語(yǔ)熱”可直接譯為Chinese language craze;由于“現(xiàn)象”前面的定語(yǔ)太長(zhǎng),故在翻譯時(shí)采用that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句說(shuō)明具體現(xiàn)象,這樣更符合英文的表達(dá)邏輯。


      2.“全世界已有109個(gè)國(guó)家、3000多所高等學(xué)校開設(shè)了漢語(yǔ)課程”可理解為“109個(gè)國(guó)家中的3000多所高等學(xué)校開設(shè)了…”,故在翻譯時(shí),用“3000多所高?!弊鳛橹髡Z(yǔ),使譯文更簡(jiǎn)潔。


      3.“他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)者的主要目的是…”可譯為they learn Chinese for the main purposes of...。“去中國(guó)旅游、從事貿(mào)易活動(dòng)、了解中國(guó)和中國(guó)文化”翻譯成動(dòng)名詞短語(yǔ)traveling...engaging in... and knowing...。


      4.在“漢語(yǔ)熱背后的原因是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,它使中國(guó)的國(guó)際地位和影響力得到了提升”中的“它”指代前面的“中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展”,因此可用which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句來(lái)翻譯后半句。


      5.在最后一句中,修飾“信息”的定語(yǔ)很長(zhǎng),可采用that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句來(lái)說(shuō)明message,具體說(shuō)明傳達(dá)的信息。

      Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. 

      The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics, more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. 

      A survey indicates that they learn Chinese for the main purposes of traveling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. 

      The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China's economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多