作者:杜甫 黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。 留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。 注釋 (1)獨(dú)步尋花:獨(dú)自一人一邊散步,一邊賞花。 (2)黃四娘:杜甫住成都草堂時(shí)的鄰居。 (3)蹊(xī):小路。 (4)嬌:可愛的。 (5)恰?。盒稳蔌B叫聲音和諧動聽。 (6)留連:同“流連”,即留戀,舍不得離去。該詩句用來形容在花叢中飛來飛去,戀戀不舍的樣子。“留連”是個(gè)“聯(lián)綿詞”。 (7)江畔:江邊。 (8) 時(shí)時(shí):時(shí)常。 (9)啼:(某些鳥獸)叫。 (10)自在:自由,無拘無束地。 譯文 黃四娘家周圍的小路旁開滿了鮮花,千朵萬朵鮮花把枝條都壓得低垂了。蝴蝶在花叢中戀戀不舍地盤旋飛舞,自由自在的小黃鶯在花間不斷歡唱。 《江畔獨(dú)步尋花》賞析: 這是一首別具情趣的寫景小詩。小路上花團(tuán)錦簇,長滿花朵的枝條被壓得低垂下來,花瓣之上是流連忘返的彩蝶,它們圍繞著花枝翩翩起舞。從這里,我們嗅到了濃郁的花香?;ㄅ缘男÷飞?,有清脆啼鳴的黃鶯,它們活潑自在的神態(tài),給人一種輕松愉悅的感覺。詩人用“時(shí)時(shí)”、“恰恰”這些極富韻律的字眼,使得全幅明麗紛繁的畫面充滿了動感,也使得詩歌有著更明快、更流利的節(jié)奏。全詩語言充滿了口語化色彩。讀起來令人感到非常親切,而詩人在春天所感受到的由衷的快樂躍然紙上。 公元760年(上元元年)杜甫定居成都西郊草堂,在飽經(jīng)離亂之后,開始有了安身的處所,詩人為此感到欣慰。春暖花開的時(shí)節(jié),他獨(dú)自沿江畔散步,情隨景生,一連成詩七首。 |
|