乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      維基大典:章法

       弘護正法 2019-03-16

      大法

      • 只用繁體字。
      • 數(shù)繁體字同並爲(wèi)一簡體字者有之,是以簡繁相易時屢有隙。例:
        • 人言曰云;致雨者雲(yún)。
        • 計途曰里;內(nèi)置曰裡/裏。
        • 頭毛曰髮;事出曰發(fā)。
        • 稱名用黨;結(jié)朋成黨。
      • 可考此器,以通正字。

      • 條首用粗體示條目主體
      義:此為全球各種維基通例。但因漢文強調(diào)語序,應(yīng)以合語序為優(yōu)先,故不必要為文首首辭。

      • 條目短者不分節(jié)(除必要格式)
      義:此因漢文本來極短,如非必要格式而分節(jié),文本將極零落。故此。
      • 如無必要,不用模板
      義:外文維基模板過多。模板應(yīng)當(dāng)用於羅列難以入文之資料,而非釋義。作為羅列大量同類事物者。因可以用表形條目表示。
      • 如非必要,一文一類
      義:外文維基分類過多,導(dǎo)致分類太混亂,故大典以一條一類為宗旨。
      • 條目異名多者增一節(jié)釋名
      下述。
      • 不用括號、並註號,入文避之。必要用時,以小字夾註。
      • 其他句讀以全角現(xiàn)代中華民國/香港通行式為準(zhǔn),即:
      ,。、?!《》〈〉「」
      義:不用簡體及中華人民共和國式句讀非以怨,乃以繁體為原字體而已。又因中華民國/香港式句讀適於直書,技術(shù)可行之日可徑轉(zhuǎn)為直書。
      • 文題之名,非漢字而不取。然,若有名非漢字者,倚音譯而非廣所聞,意譯而不達(dá);至原名難以解釋,又非簡稱而能還原者;且無別名得援引、得翻譯:則存其原名也,不爲(wèi)不可。如天文,開物之學(xué),未有漢字之謂,且不得而之者,可直用原名。按,茍將徑用原名,必往會館,熟爲(wèi)研討。
      • 今華夏之民,自有俗習(xí)之名物。大典文題,如有相異者,則設(shè)習(xí)所用之渡,渡至大典所採。

      人傳

      • 辟忌:大典因古習(xí),生不立傳。生者不傳,誠古之道。然傳記而外,猶有行狀、記事之可為。
      • 格式:文首→釋名(需要時)→內(nèi)文(長可分節(jié))→家屬(只列一等親,即父母妻兒四項)→據(jù)
      • 人稱:尊稱、姓名、字、最常用號用粗體,內(nèi)文稱名,二字名稱末字,尊者用尊稱。例:唐寅,字伯虎,一字子畏,號六如,內(nèi)文稱寅;
      外國人如有漢式名如漢人者直用漢式。例:龍華民(起漢名後)內(nèi)文稱民;漢名只譯姓者內(nèi)文稱某氏。例:貝多芬內(nèi)文稱貝氏;
      漢名兼姓名者直用漢式。例:司徒雷登內(nèi)文稱登;
      日本人內(nèi)文稱全名。例:蘇我馬子內(nèi)文稱馬子;
      越人文首含墊字,內(nèi)文不用。例:阮文惠內(nèi)文稱惠;
      外國人只得西式名者,文首列姓名、內(nèi)文用全名或某氏(歐西貴人鮮用姓)。例:愛因斯坦內(nèi)文稱愛氏。
      • 敘事:順序為主。故生年、家世、性格在條首。卒年、追懷在條末,世論又在追懷後。例:唐寅……成化六年生。性穎利……年五十四而卒……(世論)。
      蓋生年、家世、性格為先天,行事卒年為後天,世人論定又其後。無定說者。
      • 世論:用世人公論,若有一語道平生者可引用。
      • 後人:子女事無足道者,附於文末,不必別立一傳。例:霍去病子霍嬗附傳於父傳。
      • 家屬:家屬一節(jié)只列一等親,即父、母、夫、婦、子、女,並過繼者。

      轉(zhuǎn)錄史籍紀(jì)傳

      中華累世以來,素有斷代修史之風(fēng),迄今正史廿六部,野史無數(shù)。大典諸士,如能旁徵博引,整理史料,重新彙編,撰述紀(jì)傳,文采奐然,誠為可嘉;若功力所限,未能臻於至善,則轉(zhuǎn)錄史籍文章,予以分段、句讀、分類、肖像,並依維基格式整理,已然不俗。

      一則可習(xí)文言,知曉文章法度;二則充實大典基礎(chǔ),以招讀者,順招編者,解決無文章則無人至,無人至則無文章之疾;三則便利讀者,蓋雖轉(zhuǎn)錄史籍,有按維基格式編輯,則旁人翻閱、轉(zhuǎn)查亦便於維基文庫,雖云大典人人可改,旁人亦可以為檢索原文之首步。

      昔蕭何功首大漢,諸士如為蕭何,同修大典,實為吾人光榮;若為曹參,蕭規(guī)曹隨,踏實行事,固亦大典之幸也。

      按,若但錄史書原文,不按維基格式,不予分段,無有整理,則無用於大典,亦依舊例去除。

      異名

      七從說

      陸港澳臺之異名何擇?曰從文、從雅、從簡、從明、從秩、從譯、從漢。

      • 從文云何?謂今學(xué)譯名,每兼文俗,或獨文獨俗,是以直取其文,廢棄俗者。若臺譯物量,陸稱物質(zhì)的量,乃取物量。
      • 從雅云何?謂言名未嘗不古,第作文者必潤色修飾而後已,故兩相權(quán)衡,用其最佳。若臺譯大霹靂,陸稱大爆炸,乃取大霹靂。
      • 從簡云何?謂古文者,固言簡而意賅,今謀光復(fù),宜存此長,以避歐化中文之短。若臺譯捷徑,陸稱快捷方式,乃取捷徑。
      • 從明云何?謂漢字者意音文字也,其點畫結(jié)構(gòu),別雋內(nèi)涵,而文言乃極漢字之用,當(dāng)注意之。若臺譯立弳,陸稱球面度,乃取立弳。
      • 從秩云何?謂有系統(tǒng),蓋雖學(xué)術(shù)紛紜,而脈絡(luò)次第如故,茍譯名相應(yīng),則為言精當(dāng)。若航空、航天、航宇之相對言者,乃從之。
      • 從譯云何?謂譯也者,意譯也,意譯優(yōu)先,音譯其次,以文言乃書面語故,還音不可兼顧南北,遑論古今,是以取字面可解者為之。若臺譯鐳射,陸譯激光,乃從激光。
      • 從漢云何?謂文言者,漢文也,雖日韓學(xué)者每與譯事,而其語例常曲,偶成漢字之無詁者,是不可取。若和文之物語,白話用之則可,於文言不宜常用。

      擇音譯

      凡不得已用音譯之名,其音不可兼古今南北,其字不可從文面解詁,是以必從公用,乃始可解。若今譯牛頓,舊譯奈端。於單位名,略云牛,不言奈。則宜取牛頓。

      • 若音譯之名雖公,而復(fù)與別種事物相係屬,則從其能通者。如泰坦尼克,又譯鐵達(dá)尼,是語源巨人泰坦,故倡用泰坦尼克。
      • 若音譯乃古書古物,則留用原譯,不從今音,如佛陀、菩薩等。
      • 若有音譯而能兼意譯,則直視為意譯詞,若歇斯底里一譯協(xié)識脫離,意識形態(tài)一譯意締牢結(jié)。
      • 至於音譯人名姓字,宜從其簡明,或類中華者,以便行文。如阿姆斯特朗之作杭思朗。

      按東亞諸國,漢字是用,故事形略異。日本物事,宜兼考日、漢字音,如考萬葉假名。三韓物事,則兼韓漢。越南物事,亦兼

      註異名

      維基取一名為題號,雖消歧義,而有限南北古今,不可如通俗名知也。是文之則澀,雅之則疏,存俗則失諧,改作則失真。況夫兩岸異譯、中日別名者乎?故必注之也。注之之法何?曰:

      可並行之而無間修辭者曰又:

      • 又譯
        • 細(xì)胞,又譯微胞;意識形態(tài),又譯意締牢結(jié)。
      • 又名
        • 細(xì)胞,又名生元。

      用古名雅名文名而旁注通俗名者曰通:

      • 通譯
        • 物類宗衍,通譯物種起源;
        • 小叮噹,通譯哆啦A夢。
      • 通名
        • 麰,通名大麥。

      從俗用簡稱者曰略:

      • 略譯
        • 約瑟夫·維薩里奧諾維奇·斯大林,略譯斯大林。
      • 略名
        • 大熊貓,略名熊貓

      按名詞有單、雙稱皆正,不宜與略稱相混者:

      • 單稱:物質(zhì),單稱物、質(zhì),若唯物、質(zhì)能;
      • 雙稱:國,雙稱國家、邦國,出嚴(yán)復(fù)《政治講義》。

      以上皆確有此義,非略名簡稱之比也。若名詞超二字,則呼繁稱亦可。

      擬之以原文者曰正:

      • 正譯
        • 哲學(xué),philosophy正譯愛智;
        • 百科全書,encyclopaedia正譯智環(huán)。
      • 正名
        • 小叮噹,正名銅鑼衛(wèi)門ドラえもん

      然異名云者,若果過多,宜別設(shè)第二段,曰辨名,然後置之。

      汰名規(guī)範(fàn)

      • 先、考現(xiàn)用名詞於文言中是否可解(詞法字義上),可解,則直用;不可解:
      • 次、考慮地域異名或名家翻譯,是否有別稱別譯於文言中可解(詞法字義上),可解,則直用;仍不可解:
      • 次、考慮該事物有無古稱或舊譯,其古稱或舊譯與今名是否內(nèi)涵一致,一致,則直用;不一致,則偶一用之,或罷用:
      • 次、考慮改寫,改寫亦分為兩種,其一改字,如將俗語改回本字或正字,於文言中即可解者,則直用;如仍不可解:
      • 次、則考慮創(chuàng)製新語(此須參考固有語、現(xiàn)有語或舊譯語而定之),或沿用俗語而於旁邊附註。
      • 次、如事物太新太俗,則無所謂文言叫法,亦直用而已,蓋文無從文、古無可古,實不得已。

      比來新物踵出,古名難逮,而通語不典,轉(zhuǎn)寫頗費斟酌。故改譯文言新名,多義從白話,古雖古矣,恐失生疏,是以:

      • 一、外國之名物,在文言新譯之名後補按原名,一如舊例。若新譯去通語近,去原名遠(yuǎn),則宜補按原名之後兼補按通語之名。
      • 二、中文之名物,則在文言新譯之名後補按通語,分視文言、白話如兩語言也。譬如:父與何之通曰爸爸去哪兒。

      指類

      語文

      大典日盛,語文之文日多。以下立為格式,諸同仁當(dāng)一統(tǒng)制文之法,以利查閱。

      一、語文分明。語者人言也,文以書錄之也。二者固異,當(dāng)勿相混。

      一之一、語言之文,必有沿革、發(fā)音、語法、習(xí)語、方言。序所言者是種語言之用也。

      一之二、文字之文,必有、沿革、形體習(xí)用、變體。序所言者是種文字之用也。

      二、文字之文,諸國以各種字母為之。日本漢字、假名合為一。朝鮮分諺文於韓語。

      三、漢語以其為語族,故不從一之一之法。然諸漢語方言悉從之。漢語之文,不宜有語法、發(fā)音。

      此章法,壬辰年阮薰華君所撰,經(jīng)共識,宜布行之。然閱兩歲,未加再理。及丙申年正月廿二,時任有秩損齋置為永式。又以陸港澳臺諸物,其名多有不同。丁酉五月仲夏,諸子議定,採才士勝爲(wèi)士之議。有秩逆襲的天邪鬼補焉,以聞眾人。八月初,勝爲(wèi)士草汰名規(guī)範(fàn),諸子議定,分校官啟明補敘。八月末,孔明居士議轉(zhuǎn)錄史籍紀(jì)傳規(guī)範(fàn),諸賢議定,分校官啟明再補之。九月末,勝爲(wèi)士復(fù)倡議文言新譯補按原名,諸賢議定,分校官啟明三補之。丁酉十二月,採才士勝爲(wèi)士之議,諸賢議定,分校官啟明四補之。戊戌七月,勝爲(wèi)士議於註異名「從俗用簡稱曰略」條下增補,諸賢議定,有秩關(guān)山五補之。

      按,孔明居士以丙戌年屬格式,用匡語文之文。後以丁酉秋附於章法。 

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多