最近,人民文學(xué)出版社推出俄羅斯作家屠格涅夫、列夫·托爾斯泰、高爾基的自傳體小說(shuō)新版圖書(shū)。seo統(tǒng)計(jì) 這三位作家的作品在大約一百年前來(lái)到中國(guó),并在之后的歲月中經(jīng)過(guò)諸多文學(xué)家、翻譯家、評(píng)論家、出版人從內(nèi)容到形式上的打磨,也一度因?yàn)槊小氨刈x書(shū)目”建構(gòu)了一代又一代的青少年的閱讀體系。此次出版的作品共計(jì)九本,分別為屠格涅夫的《阿霞》《初戀》《春潮》,列夫·托爾斯泰的《童年》《少年》《青年》,高爾基的《童年》《在人間》《我的大學(xué)》。 此次出版的作品的選擇都突出了作品的自傳特點(diǎn)與愛(ài)情的主題。如屠格涅夫的《阿霞》交織著屠格涅夫?qū)λ腔樯憬愫团畠旱那楦?,《初戀》是他懷念自己膽怯而熱烈的初戀,《春潮》則因?yàn)閻?ài)情與背叛的主題而受到爭(zhēng)議。三部作品都與作家的親身經(jīng)歷有直接關(guān)系。 列夫·托爾斯泰一向以“天才藝術(shù)家”“俄羅斯的良心”的形象為人所知,在讀者的印象中他仿佛永遠(yuǎn)在思考重大的人類(lèi)社會(huì)命題。而在《童年》《少年》《青年》中,列夫·托爾斯泰展現(xiàn)了另一面——一個(gè)依戀母親、家庭老師、朋友的淘氣孩子,一個(gè)對(duì)世界懷著美好情愫的懵懂少年以及一個(gè)開(kāi)始承受失敗和挫折的貴族大學(xué)生。 高爾基一生的創(chuàng)作涉及小說(shuō)、戲劇、散文等體裁,曾五次被提名諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),是蘇聯(lián)時(shí)期作品出版量最多的作家,1918-1986年共計(jì)2億余冊(cè)?!锻辍贰对谌碎g》《我的大學(xué)》是最為中國(guó)青少年所知的作品,這三部作品貫穿了高爾基從一個(gè)遍嘗酸甜苦辣的底層兒童到作為窮苦少年進(jìn)入社會(huì)的奇幻漂流,到在面臨人生重大關(guān)口該如何選擇的歷程。 3月15日,值新書(shū)發(fā)布之際,人民文學(xué)出版社舉辦了發(fā)布會(huì),北京俄羅斯文化中心主任 奧·安·梅利尼科娃,人民文學(xué)出版社副總編輯肖麗媛,中國(guó)俄羅斯文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)劉文飛教授,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“長(zhǎng)青學(xué)者”張建華,首都師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)隋然教授等出席活動(dòng)。 奧·安·梅利尼科娃談道,歐洲讀者真正發(fā)現(xiàn)俄羅斯文學(xué)是在1879年,那一年法文版《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》問(wèn)世。托爾斯泰史詩(shī)般的巨著震驚了歐洲人,從而促使他們開(kāi)始關(guān)注其他的俄羅斯作家。之后俄羅斯文學(xué)開(kāi)始大規(guī)模進(jìn)入世界各國(guó)人民的精神世界,大家折服于屠格涅夫和陀思妥耶夫斯基的藝術(shù)魅力,把他們并稱為“偉大的三駕馬車(chē)”。很快契訶夫和高爾基也成功走上世界文學(xué)的舞臺(tái)。 能登上世界舞臺(tái)并備受贊譽(yù)的作品無(wú)一不是關(guān)注人類(lèi)命運(yùn)的,俄羅斯文學(xué)也是如此,它有鮮明的民族特色,同時(shí)又不局限于本民族,這些大師作品中呈現(xiàn)出崇高的道義感與對(duì)于國(guó)家與民族的熱愛(ài)國(guó)家,并真誠(chéng)地探知各個(gè)時(shí)期文學(xué)的歷史經(jīng)驗(yàn),關(guān)注從遠(yuǎn)古到現(xiàn)代的世界文藝,并從中獲取創(chuàng)作靈感。高爾基說(shuō),在俄羅斯的文學(xué)殿堂里更多地、更激越地唱響著全人類(lèi)主題。 19世紀(jì)下半葉的俄羅斯文學(xué)——從屠格涅夫、涅克拉索夫、列夫·托爾斯泰到契訶夫,以及早期的高爾基——積累了巨大的財(cái)富,使讀者領(lǐng)略到完美的藝術(shù)體驗(yàn),感受到形式鮮明與內(nèi)容豐富的結(jié)合,現(xiàn)實(shí)主義是俄羅斯文學(xué)的根基和關(guān)鍵特征,它不僅鞭撻丑惡,它更在尋找光明。 劉文飛談道:“我前不久翻了一本英文的俄國(guó)文學(xué)史,這本書(shū)比我的年紀(jì)還大,我在這本書(shū)中看到這樣一句話,作者這樣說(shuō)屠格涅夫在文學(xué)史上的意義:‘He was the first Russian author to win a European reputation. ... it was through Turgenev that Russia, so long mute, had at last vocal.’這里的‘He’就是屠格涅夫,也就是說(shuō),屠格涅夫是使俄國(guó)發(fā)出聲音的人?!?/p> 整個(gè)世界文學(xué)史到目前為止被認(rèn)為有三個(gè)高峰,第一個(gè)高峰是古希臘羅馬的神話傳說(shuō),第二個(gè)高峰是以莎士比亞為代表的十七世紀(jì)的英語(yǔ)的戲劇和詩(shī)歌,第三個(gè)高峰是十九世紀(jì)下半期俄羅斯現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō),第三個(gè)高峰上的最高峰是列夫·托爾斯泰?!拔覀円郧案嗟卣?wù)摿蟹颉ね袪査固┑娜块L(zhǎng)篇小說(shuō),也叫三部曲——《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》。但是我們要知道,列夫·托爾斯泰之所以成為列夫·托爾斯泰,正是因?yàn)椤锻辍贰渡倌辍贰肚嗄辍?,在小三部曲里面他?duì)自我的審視和反省,對(duì)道德的推崇,從內(nèi)容到形式,在這個(gè)小的三部曲都已經(jīng)完全展示出來(lái)。”劉文飛說(shuō)。 張建華談道,屠格涅夫的《阿霞》《初戀》《春潮》在俄羅斯文學(xué)中開(kāi)啟了愛(ài)情書(shū)寫(xiě)的感性和身體之旅,“這三部作品里非常強(qiáng)調(diào)女性在愛(ài)情當(dāng)中的獨(dú)立意識(shí)和主體意識(shí),這和他在長(zhǎng)篇小說(shuō)里塑造的女性英雄和她們的愛(ài)情已經(jīng)完全不一樣。阿霞、濟(jì)諾奇卡和杰瑪這三個(gè)女性,都是高度自由的,個(gè)性獨(dú)立,她們?cè)趷?ài)情里面從來(lái)不尋求男性的依靠。另外,屠格涅夫重在書(shū)寫(xiě)愛(ài)情的困境,他所有的愛(ài)情都是不成功的。屠格涅夫本人終生未娶,有一個(gè)非婚生女兒。他信為愛(ài)情是神圣的,但他質(zhì)疑婚姻。他筆下所有的愛(ài)情都帶有磨難的苦味,都是以悲劇結(jié)束。” 人民文學(xué)出版社介紹道,早在1951年成立之初,人文社就將俄羅斯文學(xué)出版作為重點(diǎn),為此網(wǎng)羅了當(dāng)時(shí)已經(jīng)有相當(dāng)成就的翻譯家和編輯,如孫繩武、劉遼逸、蔣路、許磊然、金人等。迄今,人文社已經(jīng)出版了各類(lèi)題材、體裁的俄蘇文學(xué)作品近千種,包括諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主布寧、帕斯捷爾納克、肖洛霍夫等大家的作品,以及進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái)的近二十部當(dāng)代俄羅斯知名作家的小說(shuō)。 劉文飛說(shuō):“這九本書(shū)里的幾個(gè)譯者都是值得說(shuō)一說(shuō)的。我讀研究生的時(shí)候去人民文學(xué)出版社玩,我看到他們都坐在桌子前面,尤其是劉遼逸先生,他是不茍言笑的人,當(dāng)時(shí)我們知道他正在翻譯《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,我當(dāng)時(shí)覺(jué)得,這個(gè)人可以翻譯《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,應(yīng)該是多么偉大的翻譯家啊。我們現(xiàn)在讀到的高爾基的《童年》就是他翻譯的。謝素臺(tái)女士也是人民文學(xué)出版社的編輯,以前是通縣教會(huì)學(xué)校的,后來(lái)是西南聯(lián)大的畢業(yè)生,英語(yǔ)和法語(yǔ)、俄語(yǔ)一樣好?!?/p> 據(jù)介紹,此次出版的屠格涅夫三本書(shū)中兩本的譯者都是蕭珊,她是巴金的夫人。蕭珊過(guò)世后,巴金一直不愿意把她的骨灰盒下葬,一直擺在臥室里,他在她的骨灰盒上擺的就是蕭珊翻譯的《初戀》和《阿霞》。巴金的《懷念蕭珊》最后寫(xiě)道:“當(dāng)喪失工作能力的時(shí)候,我希望病榻上有蕭珊翻譯的那幾本小書(shū),等到我永遠(yuǎn)地閉上眼睛,就讓我的骨灰和她的參合到一起吧?!?/p> 有些譯文的生命力超出我們的想象,如果跟譯者整個(gè)生命歷程結(jié)合到一塊的話,就不純粹是一本文學(xué)的作品,它可能也是一本生活之書(shū)。 |
|
來(lái)自: 董三寶 > 《待分類(lèi)》