乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      王一燦詩選三首(中英雙語)

       時寶官 2019-04-10

      王一燦詩選三首(中英雙語)

      原創(chuàng):王一燦

      中譯英:斧子的二當(dāng)家

      審校、朗誦:Michael

      ◆ ◆ ◆ ◆

      事 件

      An Event

      ◆ ◆ ◆ ◆

      真相在霧霾的背后

      The truth lies behind the smog

      無須高音喇叭

      No need for a loudspeaker

      罌粟花是邪道的說辭

      Poppies are the words of evil

      蜜蜂散布謠言,蝴蝶幫著扯謊

      Bees spread rumors, butterflies help to lie

      風(fēng)云不自覺充當(dāng)著推送人

      The wind and clouds unconsciously push people away

      更有成群的螞蟻,竊竊私語、奔走相告

      There are even groups of ants, whispering and running around to tell each other

      防暴隊準備玩“死亡游戲”

      The riot team is ready to play the 'Death Game'

      而事件的中心

      And at the center of all the events

      不過就泛起那么幾點泡沫而已

      There’re just a few bubbles

      王一燦詩選三首(中英雙語)

      少年打桃林經(jīng)過

      The young boy walked through a peach forest

      敢說他是走了桃花運?

      Would you dare to say that he left with luck in love?

      2017.5.18

      May 18th 2017

      The wound

      我的時間之傷

      of my time

      至於我們的風(fēng)箏

      As for our kites

      被天空抓了去

      Caught by the sky

      就沒有一隻完整地回來過

      None has ever returned intact

      手中只剩下那根繩子

      Only that rope was left in the hand

      猶斷未斷

      As if broken but still holds together

      ——洛夫/時間之傷

      ——Quote from Luo Fu's poetry 'Time's wound'

      存在,無非就兩種方式

      There are only two ways to exist

      有形,或者無形

      Form or formless

      而虛無

      And Nothingness

      有多少種事物

      How many kinds of things are there

      便有多少種

      How many kinds of species

      時間恰恰在兩者之外

      Time is just beyond both

      王一燦詩選三首(中英雙語)

      風(fēng)來風(fēng)去,潮起潮落

      The wind comes and goes, the wave rises and falls

      曾也在河邊踩了一些腳印

      There were also some footprints by the river

      時不時地數(shù)了數(shù)

      Counted from time to time

      泡泡,順便把鞋就濕了

      Bubbles, wet my shoes when passing

      泡泡它全不管我這些

      Bubbles, it doesn't care about me

      只顧著追逐時間

      Just chasing the time

      任最初

      Letting the first

      Shadow

      of

      me

      從芽苗立到斜陽

      From sprouting to setting sun

      王一燦詩選三首(中英雙語)

      被天空抓去風(fēng)箏的人

      The man whose kite was caught by the sky

      若無似有,手里

      Seemed to have nothing in his hand, yet something remained inside

      畢竟還剩一根斷繩

      After all, there's still a broken rope left

      而我呢

      And Myself

      只一臉熱汗

      Just a sweating face

      Wipe it

      是抹不完,任其自然風(fēng)干吧

      But it’s too much to wipe out. Let the wind make it dry

      2018年歲末除夕之前

      Before the end of the New Year's Eve in 2018

      ◆ ◆ ◆ ◆

      春雨,大自然的畫師

      Spring Rain, Painter of Nature

      ◆ ◆ ◆ ◆

      春天的雨水,不是

      Spring Rain, is not

      潑墨,“嘩啦”一聲便完事了

      a splashing ink, done with a 'crash' sound

      而是節(jié)奏不慢、不緊

      But the rhythm is not slow, not tight

      旋律舒張有度,韻致回味無窮的

      Its melody is relaxed and moderate, having a charm that has endless aftertastes

      抒情,戀愛一般展開

      Lyric, love usually unfolds

      王一燦詩選三首(中英雙語)

      在時間由暗轉(zhuǎn)明的平面

      A plane where time changes from darkness to brightness

      先是線條的牛毛撩撥你的感覺

      Begins teasing your senses with lines as cattle’s hair

      寒冷的統(tǒng)治即將崩潰

      The reign of cold is about to collapse

      然后,然后是花針

      And then, then the flower needle

      扎得你血脈舒張,欲望急升

      Relaxes your blood and suddenly makes you horny

      一萬只螞蟻癢癢的咬你在止于踱步的房間

      Ten thousand ants tickle bite you in a room that stops walking

      躁動不安。直至一盤紅日

      Be restless. Until the set of the red sun

      一臉狐媚邀你遠足

      A flirting face invites you for a hike

      王一燦詩選三首(中英雙語)

      你才發(fā)現(xiàn)凡雨過之處

      You’ve just found out where it rained

      不是紅艷艷,便是黃澄澄

      It's either bright red or pure yellow

      綠油油的背景上

      On the green and lush background

      色塊繽紛如梵高的油畫

      With colors as riotous as Vincent Van Gogh's paintings

      你才明了: 春雨

      You just realized: The Spring Rain

      --大自然的畫師

      A PAINTER OF NATURE

      2019.3.18

      March 18th,2019

      王一燦詩選三首(中英雙語)

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多