英語中的那些單詞,都是從哪里來的呢?大體上來說,現(xiàn)代英語的詞匯主要有三個來源,分別是日耳曼語、拉丁語和希臘語。 我們先來看一下第一大來源:日耳曼語。顧名思義,日耳曼語就是日耳曼人所講的語言。英國人,或者更嚴(yán)格來說,英格蘭人,他們的祖先是誰呢?其實就是日耳曼人,原本住在北歐,后來陸續(xù)向南遷移。大約從5世紀(jì)開始,日耳曼人中的盎格魯、撒克遜和朱特等部落,開始陸續(xù)入侵大不列顛島,從而建立了英格蘭。 所以英格蘭人的老祖宗所講的語言,所謂的“古英語”,其實就是日耳曼語。同樣屬于日耳曼語族的還有北歐的挪威語、瑞典語、丹麥語和冰島語,以及中北歐地區(qū)的德語、荷蘭語。 日耳曼語是英格蘭人的本族語言,來自日耳曼語的詞匯就是英語的本族語源詞匯,是地道的英語詞匯,它主要是那些通俗易懂的日常用詞,使用頻率非常高,學(xué)習(xí)起來也比較簡單。但它的逼格很低,為什么呢?因為俗啊,小孩子都會的。 再看一下英語詞匯的第二大來源:拉丁語。在古代歐洲,拉丁語的地位非常高,是中世紀(jì)歐洲的官方語言。為什么呢?因為拉丁語是古羅馬的官方語言,而歐洲文明就是發(fā)揚光大于古羅馬文明的。 拉丁語詞匯是如何進(jìn)入英語的呢?主要有三個比較大的時期。 最早的時期是古羅馬帝國時期。古羅馬帝國曾經(jīng)征服過英倫三島,還在英國修建了哈德良長城。后來,古羅馬帝國開始衰敗,無法維持在英國的統(tǒng)治,逐漸撤離英國,日耳曼人逐漸填補了羅馬人走后留下的空白。但強大的古羅馬文明在英國依然擁有極大的影響力,其中最主要的影響方式就是古羅馬的基督教會在英倫三島的傳教活動。因此,古代英國人逐漸吸收了先進(jìn)的古羅馬文明,對自己的語言文字進(jìn)行拉丁化改造。古英國人原本擁有自己的文字,也就是北歐的古文字,但在古羅馬文明的影響下,英國人逐漸廢棄了原本使用的文字,直接采用拉丁字母來記錄古英語單詞的發(fā)音。我們所說的26個英文字母,其實就是拉丁字母。我們現(xiàn)在所看到的英語,其實僅僅是英語的拼音,相當(dāng)于我們中國的漢語拼音。 我國歷史上也曾經(jīng)有過全盤拉丁化的浪潮,有些著名學(xué)者,包括魯迅在內(nèi),都曾經(jīng)倡導(dǎo)向西方學(xué)習(xí),完全用拉丁字母拼音來代替我們的漢字。拉丁化的結(jié)果就是現(xiàn)在小學(xué)生要學(xué)習(xí)的漢語拼音,但中文本身得到了保留,沒有被廢棄掉,因為我們中文實在是太博大精深了,無法完全用拉丁字母拼音來代替。而英國人則完全放棄了自己的本民族文字,完全采用了外來的拼音字母。并且,一些拉丁語單詞,主要是宗教相關(guān)的詞匯,也逐漸進(jìn)入了古英語中。這是拉丁語詞匯進(jìn)入英語的第一個時期。 拉丁語詞匯進(jìn)入英語的第二個大的時期是諾曼征服后。公元11世紀(jì)時,當(dāng)時的英格蘭國王,懺悔者愛德華,死后沒有后代繼承王位。他的表兄弟,法國的諾曼底公爵,私生子威廉,率領(lǐng)軍隊橫渡英吉利海峽,搶占了英格蘭國王的王位。這就是歷史有名的“諾曼征服”。 從此以后,法國貴族變成了英國的統(tǒng)治階層。他們說什么語言呢?當(dāng)然是法語。而被征服的英國普通民眾,說的是古英語。這樣過了幾十年后,這些法國貴族說的法語和英語就發(fā)生了混雜,大量法語詞匯進(jìn)入了英語。比如單詞pork(豬肉),本來是個法語單詞,本意是“豬”。吃豬肉的法國老爺用pork來表示“豬”,而養(yǎng)豬的英國農(nóng)民還是用pig來表示“豬”。后來pork就進(jìn)入了英語詞匯,用來特指“豬肉”。除了豬肉外,英語中表示羊肉、牛肉和雞肉等的單詞,都和表示這些動物的單詞不一樣。 大家知道,法國那個地方古代叫做高盧,距離意大利半島很近,所以很早就被古羅馬征服了,深受古羅馬文明的影響。法語其實就來源于拉丁語,基本上可以看做是拉丁語的一個方言版本。諾曼征服后,大量法語詞匯進(jìn)入英語,而這些法語詞匯中的大部分其實就是拉丁語。所以,在這個時期,大量拉丁語詞匯就經(jīng)過法語這個橋梁,進(jìn)入了英語。 拉丁語詞匯進(jìn)入英語的第三個時期是文藝復(fù)興時期。在那個時期,人們又突然迷戀上了古羅馬和古希臘的古典文明,大量拉丁語和希臘語的古典著作被人挖掘出來,并廣泛流傳至歐洲各國。因此,通過這種途徑,很多拉丁語詞匯也進(jìn)入了英語。 以上就是拉丁語詞匯進(jìn)入英語的三個主要時期。那么,來自拉丁語的英語詞匯在現(xiàn)代英語中有什么特點呢?簡單說,這些詞匯的地位比較高,因為那是古代文化人才說的語言,所以這些詞匯常被用作書面用語。我們要想使自己的英語水平達(dá)到一個比較高的層次,就必須多掌握一些來自拉丁語的詞匯,尤其是在閱讀和寫作時,大量的書面用語幾乎都是來自拉丁語的。 最后,我們再看一下英語詞匯的第三個重要來源,希臘語。希臘語就是希臘人所說的語言。我們知道,古希臘文明是歐洲文明乃至整個西方文明的源泉,是古羅馬文明的老師。古羅馬人使用的拉丁字母,其實就是在希臘字母的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。拉丁語中的很多詞匯,其實來自希臘詞匯。所以在早期,希臘詞匯進(jìn)入英語的主要途徑是拉丁語,是借助于拉丁語這個橋梁進(jìn)入英語的。 到了文藝復(fù)興時期,大量拉丁語和希臘語的古典著作同時得到挖掘和流傳,拉丁語和希臘語這兩種古典語言也同時廣泛進(jìn)入各國語言,自然也進(jìn)入了英語。 和拉丁語不同,進(jìn)入英語的希臘語詞匯主要是一些專業(yè)術(shù)語。為什么呢?因為那些專業(yè)人士覺得希臘語非常牛逼,逼格比拉丁語還高,所以他們在需要創(chuàng)造一個新的專業(yè)術(shù)語時,往往傾向于選擇那些看起來牛逼閃閃的希臘語??鋸堃稽c說,在近代歐洲,希臘語是各個專業(yè)領(lǐng)域的官方語言。 第一種方式:古典語言中的單詞作為一個整體進(jìn)入英語,然后按照英語的拼寫習(xí)慣進(jìn)行改造。 例如,希臘語單詞kardiakos,意思是“心臟的”,是個形容詞。它進(jìn)入拉丁語后,先按照拉丁語的拼寫習(xí)慣進(jìn)行改造,把字母k替換成了c,把詞尾-os替換成了-us。它再進(jìn)入法語,又按照法語的拼寫習(xí)慣進(jìn)行改造,將后半截替換成了-acque。最后,當(dāng)它終于進(jìn)入英語后,繼續(xù)按照英語的拼寫習(xí)慣進(jìn)行改造,后半截的-acque最終變成了形容詞后綴-ac,整個單詞變成了cardiac。這就是第一種方式,整體進(jìn)入,局部改造。 第二種方式:在英語中,利用古典語言的構(gòu)詞要素作為原材料,經(jīng)過拼湊組合創(chuàng)造出新詞。 例如,單詞cardiologist意思是“心臟病學(xué)家”。這個單詞我們一眼就能看出它是個新詞,是近代人生造出來的,因為古代哪有什么心臟病學(xué)家啊?這個單詞是新詞,但它的各個零件都來自古典語言。它包括三個零件,第一個是希臘詞根cardi-,來自希臘語名詞cardia,意思是“心臟”;第二個是希臘詞根log-,來自希臘語名詞logos,意思是“學(xué)說”;第三個是希臘后綴-ist,來自希臘語中的常見后綴希臘語后綴-istes,表示“做什么的人”。 現(xiàn)在我們可以看出,古典語言里面的單詞,不僅可以整體上進(jìn)入英語,它們的一些構(gòu)詞要素,包括詞根和詞綴,都可以變成英語的詞根詞綴,變成英語的構(gòu)詞要素,從而可以排列組合,產(chǎn)生大量新的單詞。 所以,我們在學(xué)習(xí)英語詞根詞綴時,大部分詞根詞綴其實都是來自希臘語和拉丁語這兩門古典語言的。來自希臘語的詞根通常稱為希臘詞根,來自拉丁語的詞根通常稱為拉丁詞根。這就是英語詞根的兩個主要組成部分。 那么,有沒有日耳曼詞根呢?也有。我們前面說了,每一個單詞都至少含有一個詞根,日耳曼單詞自然含有日耳曼詞根。但是,大部分日耳曼詞根的孳生能力都比較弱,所以很多都不值得作為詞根來學(xué)習(xí)。 常見詞根1. heli(o)-(太陽)含義:太陽 來源:希臘語名詞helios(太陽) helium: ['hil??m]n. 氦(符號為He,2號元素) 結(jié)構(gòu)分析:helium=heli(太陽)+um(名詞后綴)→屬于太陽的元素→氦元素 詞源解釋:1868年8月18日,在一次日蝕觀測活動中,科學(xué)家在太陽光譜中發(fā)現(xiàn)了一條新的黃色譜線,認(rèn)為它是太陽中的某種未知元素,故以希臘詞根heli-(太陽)來命名,稱其為helium(氦) heliocentric:[,hil??'s?ntr?k]adj.以太陽為中心的 結(jié)構(gòu)分析:heliocentric=helio(太陽)+centr(中心)+ic(形容詞后綴)→以太陽為中心的 heliolatry:[?hi:l?'?l?tr?] n.太陽崇拜 結(jié)構(gòu)分析:heliolatry=helio(太陽)+latry(崇拜)→太陽崇拜 helioscope:['hi:l??sk??p]n.太陽望遠(yuǎn)鏡 結(jié)構(gòu)分析:helioscope=helio(太陽)+scope(觀察)→觀察太陽的儀器→太陽望遠(yuǎn)鏡 heliotropic:[?helj?'tr?p?k]adj.向日的,向日性的 結(jié)構(gòu)分析:heliotropic=helio(太陽)+trop(轉(zhuǎn)向)+ic(形容詞后綴)→轉(zhuǎn)向太陽的→向日的 常見詞根2. sol-(太陽)含義:太陽 來源:拉丁語名詞sol(太陽) solar:['sol?]adj. 太陽的;太陽能的;日光的;利用太陽光的;與太陽相關(guān)的 結(jié)構(gòu)分析:solar=sol(太陽)+ar(形容詞后綴)→太陽的 solarium:[s??le?ri?m]n.日光浴室,日晷 結(jié)構(gòu)分析:solarium=sol(太陽)+arium(名詞后綴)→暴露于太陽光的東西→日光浴室,日晷 solstice:['sɑlst?s]n.至,至日;至點 結(jié)構(gòu)分析:solstice=sol(太陽)+stice(靜止)→太陽靜止不動的那天→至日 solstitial:[s?l'st???l]adj.至日的;冬至的;夏至的 結(jié)構(gòu)分析:solstitial=solstiti(=solstice,至日)+al(形容詞后綴)→至日的 insolate:['?ns?'let]vt.使曝曬 結(jié)構(gòu)分析:insolate=in(進(jìn)入)+sol(太陽)+ate(動詞后綴)→進(jìn)入太陽光→使曝曬 insolation:[,?ns?'le??n] n. 日曬;日光??;中暑;日射病 結(jié)構(gòu)分析:insolation=in(進(jìn)入)+sol(太陽)+ation(動名詞后綴)→進(jìn)入陽光→日曬,日光浴;中暑,日射病
|
|