[Scene: Central Perk,everyone is there except Joey.] [場景:中央公園,除了Joey每個人都在那里。] Monica: Alright.Phoebe? 好吧 菲比 Phoebe: Okay, okay.If I were omnipotent(無所不能) for a day, I would want, um, world peace, no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! 如果有一天我變得全能,我要世界和平,不再有饑餓,雨林不再遭受破壞,還有更大的胸部 Ross: Yeah, see..you took mine. Chandler,what about you? 你說了我的愿望,錢德,你呢? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. 如果有一天我變得全能,我要讓自己變得永遠(yuǎn)全能。 Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) 'If I had a wish, I'd wish for three more wishes.'(Joey enters.) 看吧,總有這樣的人,“給我一個愿望,我就要更多的愿望。 All: Hey Joey.Hi. Hey, buddy. 嗨,喬依,嗨哥們 Monica: Hey, Joey,what would you do if you were omnipotent? 喬依,如果你變得全能你希望做什么? Joey: Probably kill myself! 大概是自殺吧 Monica: ..Excuse me? 什么? Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live! 如果小喬依死了我就沒再活下去的理由 Ross: Joey, uh- OMnipotent. 喬伊,全能 Joey: You are? Ross, I'm sorry. 你是?對不起 [Scene: Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] [場景:中央公園,羅斯和莫妮卡正在看菲比睡覺。] Monica: How does she do that? 她是怎么辦到的? Ross: I cannot sleep in a public place. 我在公共場合根本睡不著 Monica: Would you look at her? She is so peaceful. 你看她,睡得那么安祥 Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi. (醒來,驚嚇?biāo)麄儯┡叮∈裁词裁词裁矗?..嗨。 Ross: It's okay,y'know, you just nodded off again. 沒事,你只是又打瞌睡了 Monica: What's going on with you? 你是怎么了? Phoebe: I got no sleep last night! 我昨晚沒睡好 Ross: Why? 為什么? Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed.Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are! 我祖母交了一個新男友,他們倆在床上翻來覆去,還有耳聾…于是兩人不斷確定彼此是否盡興。簡直是吵死人了。 Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight. 如果愿意,你今晚可以和我及瑞秋睡 Phoebe: Thanks. 謝了 (Chandler and Joey enter. Joey is counting his steps.) (錢德勒和喬伊進(jìn)來。喬伊正在計算他的步數(shù)。) Joey:...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here. 95,96,97,我說得沒錯吧,從我的住處到這兒不到一百步 Chandler: You got waaaay too much free time. 你可真閑 Joey: (to Ross)Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets,Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you. 他就是今天的壽星?瞧,冰球賽門票,流浪者隊(duì)與企鵝隊(duì),今晚在花園球場,我們要帶你去看 Chandler: Happy birthday, pal! 生日快樂,盆友 Joey: We love you,man. (Kisses Ross) 我們愛你 Ross: Funny, my birthday was seven months ago. 你們真幽默,我的生日在七個月前 Joey: So? 所以呢? Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date? 一定是你們多了一張票,找不到人一起去看 Chandler: Well, aren't we Mr. 'The glass is half empty.' 我們不是悲觀之人 Ross: Oh my God,oh- is today the twentieth, October twentieth? 天啊,今天是10月20號 Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember. 我正希望你沒記起來 Ross: Ohhh. 哦! Joey: What's wrong with the twentieth? 20號有什么不對勁嗎? Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone? 萬圣節(jié)的前十一天?所有的好服裝都被搶走? Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated(完善/圓滿/結(jié)束) our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover. 今天是我第一次和卡蘿…進(jìn)行肉體接觸…作愛,,,,我不去看球賽了我還是回家想著我的前妻和她的愛人吧 Joey: The hell with hockey, let's all do that! 去他的曲棍球的吧!我們回去一起想吧 Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice guys' night out, c'mon,whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh? 羅斯,別這樣,你,我和喬伊,冰人夜游怎樣,大個兒? Ross: What are you doing? 你打算干嗎? Chandler: (stops) I have no idea. 我不知道 Joey: C'mon, Ross! 拜托,羅斯 Ross: Alright,alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger? 好吧,或許能讓我忘記傷痛,但你要幫我買個大手指 Chandler: You got it. 一定 Rachel:Look-look-look-look-look, my first paycheck! Look at the window, there's my name! Hi, me! 看,我的第一份薪水,看看這框框,上面有我的名字,是我 Phoebe: I remember the day I got my first paycheck. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed. 我記起拿到第一份薪水的那一天,礦場塌陷八人慘遭活埋 Monica: Wow, you worked in a mine? 你在礦場工作? Phoebe: I worked in a Dairy (乳業(yè))Queen, why? 不,我在黛莉冰淇淋工作,干嘛問? Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that. 真叫人興奮,我賺來的,每天擦桌椅蒸牛奶,這真是太…不值得了,誰是FICA?為何他拿走我所有的錢?錢德,你看 Chandler: (looking)Oh, this is not that bad. 沒那么糟 Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job. 就第一份薪水而言,你已經(jīng)算不錯了 Ross: You can totally, totally live on this. 單靠它就夠你過日子了 Monica: Yeah, yeah. 沒錯 Ross: Oh, by the way, great service tonight. 對了,今晚優(yōu)秀的服務(wù)員 All: Oh! Yeah! 沒錯 (They all get their wallets out and give generous tips.) (他們都拿出錢包并提供慷慨的小費(fèi)。) Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel's friends, Leslie, Kiki,and Joanne. The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.) 冰球!(他們離開但被瑞秋的三個朋友萊斯利,基基和喬安妮 擋路了。他們停下來盯著他們。)冰球!冰球。(伙計們。) Leslie: (looking around) Rachel? 瑞秋? Rachel: Oh my God!(Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.) 哦,天啊?。ㄈ鹎?,萊斯利,基基和喬安妮都尖叫著互相擁抱。) Monica: (to Phoebe)I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom. 我發(fā)誓我見過鳥類在野生王國里這樣做過! Rachel: What are you guys doing here? 什么風(fēng)把你們吹來的? Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true! 我們到市區(qū)逛街又聽你媽說你在這兒工作,結(jié)果是真的 Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play. 瞧你的圍裙,好像在演戲一般。 Rachel: (to apregnant Leslie) Look at you, you are so big I can't believe it! 看看你,你的肚子好大,我簡直不敢相信 Leslie: I know. I know! I'm a duplex. 我知道,我變成兩倍大 Rachel: (to Joanne)So what's going on with you? 你近來可好? Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.) 你猜我爸和誰合伙? Kiki: And while we're on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.) 還有我們的話題 (她舉起手指炫耀她的訂婚戒指,他們都再次尖叫。) Phoebe: (to Monica)Look, look, I have elbows! (They scream.) 看,我有手腕 [Scene: A Street,Chandler and Joey are kicking a can to each other.] [場景:一條街,錢德勒和喬伊互相踢了一罐。] Chandler: ...Poulet passes it up to Leetch! (Passes it to Joey.) 羅斯將球傳給李奇 Joey: Leetch spots(識別)Messier in the crease(折縫)- there's the pass! (He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.) 李奇看見納斯有空檔一記妙傳 Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes. 我們先暫停一下,納斯正停下來看女鞋 Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y'know. Fact, she,uh- she never took'em off, 'cause we-we- (off Chandler's look) Sorry. Sorry. 那一夜卡蘿穿著那種靴子在我們的第一次...老實(shí)說她沒脫下,因?yàn)槲覀儭P(guān)于錢德勒的樣子)對不起 (They walk on. Chandler and Joey start to talk but, Ross stops and whines.) (他們繼續(xù)走。錢德勒和喬伊開始說話,但羅斯停下來嘟囔著什么。) Joey: What? 什么? Ross: Peach pit. 桃核 Chandler: Yes, Bunny? 怎么樣? Ross: (points)Peach pit. That night we, uh- we had- 桃核,那天晚上我們.. Joey: -Peaches? 吃了桃子? Ross: Actually,nectarines, but basically... 事實(shí)上是蜜桃(油桃),但基本上... Chandler: (to Joey) Could've been a peach. 可能是桃子 Ross: Then, uh,then we got dressed, and I-I... I walked her to the- (looks up, realises, and points)-the bus stop... I'm fine. 然后我們穿上衣服,我送她到公車站牌,我沒事 Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) What? Thought we were trying to find stuff. 那女人的臀部和卡蘿的一樣,什么?我以為我們在找東西 [Scene: Central Perk,Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.] Rachel: So c'mon,you guys, tell me all the dirt! 好了,你們快點(diǎn)跟我講八卦 Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar! 最大的八卦還是你在圣壇前拋下巴瑞 Joanne: Alright.Let's talk reality for a second. 好了,我們來談點(diǎn)正經(jīng)的 Rachel: Okay. 好的 Joanne: When are you coming home? 你打算何時回家? Rachel: What? Guys,I'm not. 什么?我不回家 Joanne: C'mon, this is us. 拜托,我們是好姐妹 Rachel: I'm not!This is what I'm doing now. I've got this job- 我不回家,我要在這兒工作,我有工作 Kiki: Waitressing? 當(dāng)女服務(wù)生? Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I'm.. I, um... I write the specials on the specialsboard, and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase...Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies. 我不只是當(dāng)女服務(wù)生,我...寫下每日特餐,摘下瓶中枯死的花朵,有時老板還會讓我在餅干上涂上巧克力醬 Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies. 你媽沒有提起巧克力醬 |
|