最近老是猝不及防下起了小雨 可這潤如酥的“小雨”是叫“small rain”嗎 No,No,No. 一起來看看吧
雨水指數(shù): small rain 是中式英語的翻譯,但實際是錯誤的。 0 小雨的正確表達是light rain light除了名詞形式是“光、光線、電燈”,作形容詞時還有“輕的,不重的” EG: After a light spring rain,leaves began to sprout from tress. 下了一場小小的春雨后,樹木開始長出新芽。 此外,顏色的“淺”也是用“l(fā)ight” light blue 淺藍色 light grey 淺灰色
雨水指數(shù): 0 一般降雨的英語表達是normal rain EG: So you can have normal rain,heavy rain,and then torrential rain. 所以你可以有一般降雨、大雨,然后豪雨。 補充一個:heavy metal 重金屬搖滾樂
雨水指數(shù): 小雨不是“small rain”,那大雨是“big rain”? 顯然不是! 0 大雨的正確表達是heavy rain EG: A heavy rain prevented us from going on a picnic. 一場大雨阻止了我們?nèi)ゾ鄄汀?/span> 補充一個:heavy metal 重金屬搖滾樂
雨水指數(shù): 0 暴雨的英文表達是torrential rain torrential 音標(biāo) /t?ˊren?l/ 作形容詞和副詞時,都是猛烈的,洶涌的。 EG: Torrential rain caused flooding and landslides in south Japan,claiming some 200 lives. 在日本南部,暴雨引發(fā)了洪水和山體滑坡,造成約200人喪生。 /END/ ? |
|