北京自古至今就是一座歷史文化名城 有帝王將相的更替 也有尋常百姓的流離遷徙 不同區(qū)域、不同民族、不同方言語言 造就了北京的地名 北京的地名都是有說道的 不是瞎起的,不知道其緣由的 一不小心就要鬧笑話了 為什么叫奶子房呢?有一說是 這里是清朝皇宮里選奶媽的地方 還有的說這名字打元朝起就有 當年這地是養(yǎng)馬地 蒙古貴族吃這里的馬奶 所以叫馬奶子房
據(jù)說這里曾經(jīng)是蒙古的兵營 當時有的人蔑稱他們是騷韃子 所以叫騷子營 以前是天子郊祭走的橋 所以叫天橋 后面這里成了北京藝術練攤來錢的地方 這個天橋下面就是臭死人的龍須溝 現(xiàn)在溝填了,橋也沒了
現(xiàn)在聽著挺洋氣的 互聯(lián)網(wǎng)公司聚集地 其實原名中官村 是太監(jiān)退休后的聚居地
這兒還真埋了公主 當年順治皇帝的媽收了一個義女叫孔四貞 為啥收她呢?因為他爹是清兵漢將 打仗死了 所以孝莊皇后就收孔四貞為義女 封為和碩公主 她死了葬的地方就叫公主墳
聽著是老地名,應該有松啊 而且有松的話,應該是參天古樹 確實有 不過這古松在1965年因為修地鐵,枯死了 這地方當年是北京的治安盲區(qū),打劫的多 過往的商戶就約在這五棵松樹下結伴而行 相傳明朝的時候有一個太監(jiān)比較得寵 攬到了很多私房錢 他于是在京西買了一大塊地 種植各種瓜果 但可能由于水土的問題 這里只有蘋果長得最好 于是他吩咐只種蘋果 就這樣,京西出現(xiàn)了一個巨大的蘋果園
乾隆皇帝有次與母親同游江南 回到皇宮后仍然堆江南的美麗風景念念不忘 但由于年事已高,不能經(jīng)常出游 乾隆皇帝事母至孝 將萬壽寺到海淀鎮(zhèn)的沿線大興土木 建成了一條長達數(shù)十里的蘇式商業(yè)街 俗稱蘇州街 很可惜的是 這條街道在1860年英法聯(lián)軍侵華時被焚毀 此后就名存實亡了
上面這幾個地名還算和字面意思有點關系 下面這幾個可就是大忽悠了 你要是不留神 很容易就被騙了 這里并沒有鑼鼓 原本叫羅鍋巷 現(xiàn)在這里是北京的旅游景點 胡同很多,老建筑不少 概因這里以前是富人居住區(qū) 王爺、北洋軍閥、國民黨高官 文化大伽都在這里住過 一聽這名字 你琢磨著是不是賣珠寶的啊 挺高大上啊,但你要是穿越過去 往這一轉,保管臭得你再也不想去 因為這里不是賣珠寶的,而是賣豬的 珠市口是豬市口,北京人嫌豬名不好聽 改成了珠市口 這點小心思,到處都有,防不勝防
要不知道,還以為這里很吉祥如意呢 其實不然,這里是賣雞的地方 叫雞市不好聽吧,叫吉市討個好彩頭
感覺這里有個姓車的公公啊 也不是的,這里原本叫車轱轆莊 那是不是這里是造車轱轆的地方 也不是,這里有一種草叫車轱轆草 所以叫車轱轆莊 當然,這轱轆來轱轆去的太繞口 北京人給省成了車公莊
禮士禮士,這是禮賢下士啊 聽著特有文化特有氣質 但這地方其實是租驢的 以前沒汽車,要想去郊區(qū) 走路太遠,就到這里來租頭毛驢 所以這里原本叫驢市路 不過,解放后,有了大馬路 這里也無驢可租 再一個驢叫著不好聽 就改名為禮士路 這聽著是不是像魏忠賢老人家
戰(zhàn)斗跟生活過的地方? 其實不是,這里原名叫畏兀兒村 是維吾爾人聚居的地方
叫多了,就成了魏公村 一聽以為有個姓高的大爺住過 或者這里有個很有義氣的大伯 其實不是,這個胡同本名狗尾巴 土名土氣,解放后,覺得不好聽 改成了高義伯胡同 感覺還不如狗尾巴胡同接地氣 這個胡同跟姓楊沒有半毛錢關系 為什么呢?因為原名小羊圈胡同 老舍就出生在這里。這里也不是因為有羊 而是它很特別,出口跟入口特別窄 但到了中間,又有一個很大的空地 就像圈羊的地方一樣 說起北京地名的讀音 最有名的就屬前門“大柵欄”了! (讀音:大十爛兒)要是讀錯了 那就鬧笑話了!至于為什么這么念 還真就沒有個明確說法 從古至今,叫了很多年了 中國元、明、清 三代國家的最高學府 也是中國古文化的代表性建筑 正確讀法是: “國子監(jiān)”(國子監(jiān)jiàn) 來北京旅游 南鑼鼓巷是年輕人必去的地方 但是,正確的讀音應該是“鑼鍋兒巷”! 只因為這條巷子 形似羅鍋兒(駝背的人)所以才這么叫 老北京人一般都念作“tn” 不過后來隨著地鐵 公交報站都讀二聲 就改成了:(積水談) 積水潭,以前叫做“雞獅潭” 傳說有一塊仙石,掉在湖中 石頭上面雕刻著一只栩栩如生的 大公雞和威風凜凜的雄獅
因此得名:雞獅潭 北京人念北苑、南苑的“苑”字都發(fā)二聲 其實是為了跟“院”進行區(qū)分, 地名的南苑、北苑,如果按標準讀音, 很容易被混淆為南院、北院! 大家都統(tǒng)稱為:北苑(園) 這個地名,哪怕是北京很多本地人 都會讀錯,所以更不要說是外地人了 讀錯這個地名的都是錯在斷句上
正確斷句是東四/十條,不是東/四十條 這地方以前是八旗子弟領餉的地方 那會不止發(fā)銀子,也發(fā)糧食 后來管領餉也叫“領錢糧” 至于讀法,北京人說話常有一種吃字的情況 就是某個字念快了就變成四聲了 這個“糧”字就變成了“l(fā)òu”了 這條路的路牌上寫著是“yuè” 但應該讀成“演藥(yào)胡同” 首先“樂”讀yào是古音 過去這地方是教坊 南來北往的人多了 這個“yuè”字就隨著教坊里的人 讀成了“yào” 聽說很久以前木樨地原本叫“苜蓿地 ”據(jù)說是專為皇帝的御馬提供飼料的地方 木樨地應該讀:(mù x dì) 北京的地名真奇妙 稍不注意就會被忽悠了! 還有哪些有意思的地名呢? 歡迎留言分享給大家! 來源:大北京(ID:dabeijing7) |
|