送你回家≠send you home!為什么? NO.1 ① 首先 send表示: 安排/要求某人到某地,為你辦某事 比如 My boss sent me to work at another office. 老板讓我到另一個辦公室上班。 (老板要求你→去另一個地點辦公) 再比如: Her parents sent her to a boarding school. 她的父母把她送到了一所寄宿學校。 (父母要求她→住校) ② 其次 send you home表示: to make you go home by yourself. 我讓你回家去,獨自! 而我們說的'送你回家' 是陪你一塊回去 那send you home 什么時候還可以用? NO.2 上學逃課的時候 老師就警告學生: 再逃課,你就回家待著去! 這時候,就可以用: send you home =遣送回家 (自己回家待著去~) 實用例句1: If you say those bad words again, I'll send you home. 如果你再說臟話,我就讓你回家待著去。 實用例句2: If you are late for work again, I'll send you home. 如果你上班再遲到,我就讓你回家待著去。 (老板語錄~) 那我們說的'送你回家' 正確說法是什么? NO.3 送你回家 =see you home see表示: 為保證某人安全,和TA一起走 (說人話:護送) see you home可以解釋為: I'll bring you home and keep you safe. 安全起見,我會和你一起走,把你護送回家 這不就是我們平時說的 '我送你回家'的真正意義嘛~ 例句: It's too late. I'll see you home. 太晚了,我送你回家吧。 此外 see you home 可以是: walk you home =走著送你回家 也可以是: drive you home =開車送你回家 |
|