乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      《查令十字街84號(hào)》譯序:關(guān)乎書(shū)寫(xiě),更關(guān)乎距離

       蕓蕓齋 2019-05-24


      陳建銘

      一九四九年,E.B.懷特窩居在紐約市中城的一家小旅館里。他坐在“窄得讓人透不過(guò)氣、又熱又悶”的房間內(nèi)揮汗寫(xiě)下膾炙人口的《紐約漫談》(HereIsNewYork,此書(shū)曾被《紐約時(shí)報(bào)》評(píng)選為“有史以來(lái)關(guān)于紐約市最佳的十本書(shū)之一”),里頭這么說(shuō):“任何人都不該搬到紐約來(lái)住,除非他下定決心讓自己好運(yùn)臨頭?!碑?dāng)然,這位曾寫(xiě)出《夏洛的網(wǎng)》、《精靈鼠小弟》、《天鵝的喇叭》等經(jīng)典童話(huà)故事和無(wú)數(shù)優(yōu)美、雋永散文的作家,依舊繼續(xù)抱持他一貫的知命樂(lè)天,徜徉在紐約自由、愉悅的文化天空下。

      但是與此同時(shí),另一位在這個(gè)城市住了將近半輩子的窮作家卻沒(méi)有這份好運(yùn)。她略乏才氣卻嗜讀好書(shū)——貨真價(jià)實(shí)的好書(shū);她嫌這個(gè)城市沒(méi)有氣質(zhì),害她老是買(mǎi)不到想讀的書(shū)(在電影版((電影84CharingCrossRoad于一九八七年出品,由英國(guó)導(dǎo)演戴維·休·瓊斯執(zhí)導(dǎo),休·懷特摩編劇;安妮·班克勞夫特飾演海蓮·漢芙,安東尼·霍普金斯飾演弗蘭克·德?tīng)?,茱迪·丹奇飾演諾拉·德?tīng)?。片中每位演員的演出均十分傳神;編、導(dǎo)的成績(jī)亦相當(dāng)不惡(得了一九八八年英國(guó)電影學(xué)院的最佳女主角獎(jiǎng)并提名最佳改編劇本獎(jiǎng);一九八九年,美國(guó)編劇協(xié)會(huì)更因此頒獎(jiǎng)給海蓮·漢芙與懷特摩)。坊間某些錄像帶租售店或許仍可尋獲年代公司的授權(quán)版,要特別留意的是:臺(tái)譯片名居然成了《迷陣血影》,而影片對(duì)白字幕亦慘不忍睹,簡(jiǎn)直到了令人坐立難安的地步。我翻譯這本書(shū),多少也想為它贖點(diǎn)兒罪罷。

      除了電影,一九七五年由馬克·庫(kù)齡漢導(dǎo)演、休·懷特摩編劇,此書(shū)曾在英國(guó)以電視單元?jiǎng)〉男问缴涎?。上述電影即是根?jù)這一個(gè)劇本拍成的。時(shí)至今日,歐美地區(qū)仍有劇團(tuán)不時(shí)公演由此書(shū)改編的舞臺(tái)劇。))的《查令十字街84號(hào)》里,飾演海蓮·漢芙的女演員一上場(chǎng)就開(kāi)罵了:“全紐約市沒(méi)人讀英國(guó)文學(xué)啦?”),她只好轉(zhuǎn)而向倫敦的一家小舊書(shū)店郵購(gòu)那些“這年頭沒(méi)人要買(mǎi)的英國(guó)佬寫(xiě)的英文書(shū)”(引電影一開(kāi)始,被漢芙索書(shū)不成的美國(guó)某書(shū)店經(jīng)理的話(huà))。于是,一樁原本單純的買(mǎi)賣(mài)關(guān)系竟成就了長(zhǎng)達(dá)二十年、多人參與的越洋友誼。

      我的眼界不若漢芙那般高且深,但同為住在另一個(gè)沒(méi)有氣質(zhì)的城市里的愛(ài)書(shū)人,也偶嘆好書(shū)難尋的挑剔讀者,一開(kāi)始被這本書(shū)吸引的,自然是關(guān)于“舊書(shū)”的部分,但是旋即引我動(dòng)容的,則是關(guān)于書(shū)寫(xiě)——隔著距離的書(shū)寫(xiě)(當(dāng)然還有閱讀)如何承建偉大的心靈構(gòu)筑工程。

      我一直以為:把手寫(xiě)的信件裝入信封,填了地址、貼上郵票,曠日費(fèi)時(shí)投遞的書(shū)信具有無(wú)可磨滅的魔力——對(duì)寄件人、收信者雙方皆然。其中的奧義便在于“距離”——或者該說(shuō)是“等待”——等待對(duì)方的信件寄達(dá);也等待自己的信件送達(dá)對(duì)方手中。這來(lái)往之間因延遲所造成的時(shí)間差,大抵只有天然酵母的發(fā)菌時(shí)間之微妙差可比擬。

      我始終不愿也不甘臣服于轉(zhuǎn)瞬出現(xiàn)在對(duì)方屏幕上的電子郵件;自然更視ICQ(線(xiàn)上實(shí)時(shí)對(duì)談)為畏途。拜傳統(tǒng)郵政猶運(yùn)作不輟之賜,我至今仍與老友、至親維持著以手寫(xiě)、投遞信函的老把戲,全然是因?yàn)槲矣芍韵嘈牛褐铝ο艨臻g、時(shí)間的距離純屬不智亦無(wú)益。就在那些自以為省下來(lái)的時(shí)、空縫隙里,美好的事物大量流失。我指的不僅僅是親筆書(shū)寫(xiě)時(shí)遺下的手澤無(wú)法取代;更重要的是:一旦交流變得太有效率,不再需要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺(jué)。我喜歡因不能立即傳達(dá)而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過(guò)程;亦珍惜讀著對(duì)方的前一封信、想著幾日后對(duì)方讀信時(shí)的景狀和情緒。老電影《街角商店》(TheShopAroundtheCorner1940)晚近被改拍成《電子情書(shū)》(YouveGotMail1998)((TheShopAroundtheCorner,由殿堂級(jí)的大師厄尼斯·劉別謙執(zhí)導(dǎo);詹姆斯·斯圖爾特與瑪格麗特·薩拉文扮演故事中那兩位每日錯(cuò)身卻不對(duì)盤(pán)、頻生齟齬而又各自暗自仰慕未謀面筆友的百貨行員工。多年前我曾在專(zhuān)于夜間播映老電影的TNT頻道上觀(guān)賞過(guò),至今難忘。

      改編后的《電子情書(shū)》仍依稀能看出向前作致意的影子,如:女主角匿名通信時(shí)的代號(hào)為“shopgirl”;而她經(jīng)營(yíng)的童書(shū)店店名赫然就是“ShopAroundTheCorner”!另外,我也懷疑,她迷戀《傲慢與偏見(jiàn)》一節(jié)的神來(lái)之筆,則儼然得自《查令十字街84號(hào)》。)),兩者之間出現(xiàn)不少有趣的辯證關(guān)系,讀者們不妨自行參酌。

      我自私地以為這才是《查令十字街84號(hào)》全書(shū)的題旨所系。

      從沒(méi)“好運(yùn)臨頭”的漢芙小姐,年屆晚年終于有了一個(gè)僅有的機(jī)會(huì),抱著醞釀二十載的懷想,坐在機(jī)艙里(這里也是引自電影)奔赴另一座魂?duì)繅?mèng)縈的城市。鄰座一名男士問(wèn)她:“這是你頭一回去倫敦?”接著他說(shuō):“聽(tīng)我奉勸:別相信出租車(chē)司機(jī),明明三條街外的目的地,他會(huì)載你兜上五里路;還有,別白費(fèi)力氣讀地圖了,在倫敦沒(méi)有人可以找得到路,即使是倫敦人也不例外?!辈贿^(guò),“你一定會(huì)愛(ài)上她的,倫敦實(shí)在太棒了。”

      當(dāng)我佇立在倫敦街頭,我實(shí)在也無(wú)法打心底恭維這座城市——街道窄仄、雜蕪;氣候濕冷、灰暗;市容臟亂、交通擁擠——比起臺(tái)北不遑多讓。但我也終究難免漸漸地——從查令十字街開(kāi)始——愛(ài)上了這座城市(拜漢芙之賜,“查令十字街84號(hào)”這個(gè)門(mén)牌號(hào)碼幾乎快與倫敦市的另一個(gè)地址“貝克街221號(hào)B座”齊名了)。甚至篤定相信她也能讓我事后——隔著距離——對(duì)她懷想、惦念個(gè)二十年不成問(wèn)題。

      將這本書(shū)中譯,想必可以聊償許多愛(ài)書(shū)人多年以來(lái)的期盼。我知道:所有讀過(guò)84CharingCrossRoad的愛(ài)書(shū)同好——就像我自己一樣——總將這本小書(shū)珍藏在身邊,屢屢重讀,讓漢芙的珠璣妙語(yǔ)和古道熱腸不時(shí)溫暖自己被冷硬現(xiàn)實(shí)塵覆的凡心;而我相信:中文世界之所以長(zhǎng)年不見(jiàn)此書(shū)問(wèn)世,一定是所有珍愛(ài)此書(shū)的人——也像我自己一樣——不忍絲毫更動(dòng)書(shū)中的每一句話(huà)、每一個(gè)字。

      多年前的某一個(gè)下午,在曾經(jīng)任職的古書(shū)店里,我和鐘芳玲聊起這本書(shū)真該有個(gè)中文版。對(duì)于這個(gè)工作,她自然是當(dāng)仁不讓?zhuān)乙运鳛榇藭?shū)的頭號(hào)死忠書(shū)迷,加上她與漢芙本人的私交,我也十分贊成她是擔(dān)任中譯者的不二人選,如今我卻因苦等不及而掠占了她原先的任務(wù)。我相信芳玲也是因?yàn)轭櫦扒笆龅脑?,寧可維護(hù)漢芙的原貌而遲遲不謀此圖。于是,我在翻譯的過(guò)程中雖然盡可能地保留原書(shū)的滋味,但我仍須在此報(bào)告:我刻意做了極小的更動(dòng)。除了讓它更能適應(yīng)中文環(huán)境外;我私下盼望這個(gè)須臾的“失真”也能轉(zhuǎn)而成為讓中文版的讀者們動(dòng)心發(fā)愿去讀“貨真價(jià)實(shí)的”漢芙原文的伏筆。

      這是我第一部翻譯作品。倘使這個(gè)中譯版本僥幸能稍稍不使原文蒙羞,則首先必須在此感謝小威和建興,銘謝他們夫妻倆前仆后繼,在追索此書(shū)版權(quán)歸屬的過(guò)程中上窮碧落下黃泉、鍥而不舍;還有推廣實(shí)體書(shū)店文化不遺余力的鐘芳玲,他們才是承繼漢芙精神的真正后人,也是讓這本書(shū)能有機(jī)會(huì)進(jìn)駐更多人心的幕后功臣。

      此外,代漢芙對(duì)唐諾首肯為中文版賜序((臺(tái)灣版原唐諾序見(jiàn)附錄?!幾?)表示感激。我自己常為了讀唐諾的序文而看了一堆原先沒(méi)打算看的書(shū),不過(guò)這并不全然是我對(duì)這個(gè)譯本打的如意算盤(pán),而是我曉得查令十字街是他每回在倫敦磨蹭得最久的一條街;何況,若漢芙仍在人間,一定也會(huì)找他寫(xiě)的。


        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀(guān)點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

        類(lèi)似文章 更多