一個安靜的讀書角,通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。'單詞短語應用'是提煉每篇文章的重點短語,并附有例句進而提升短語運用能力。靜水流深,讓閱讀回歸本質,一起悅讀! Chapter20 Freed from prison, Pinocchio sets out to return to the Fairy; but on the way he meets a Serpent and later is caught in a trap. 從監(jiān)獄里出來,匹諾曹打算回到仙女那兒去;但在路上他遇到了一條蛇,后來又被一個夾子給卡住了。 Fancy the happiness of Pinocchio on finding himself free! Without saying yes or no, he fled from the city and set out on the road that was to take him back to the house of the lovely Fairy. 匹諾曹重獲自由,想象一下他該有多高興!沒有人讓他回答'是'或'不是',就從城里逃了出來,踏上了可愛的仙女家的路。 It had rained for many days, and the road was so muddy that, at times, Pinocchio sank down almost to his knees. 由于下了幾天的雨,路上泥濘不堪,泥巴都快沒到匹諾曹的膝蓋了。 But he kept on bravely. 但他仍然勇敢地向前走著。 Tormented by the wish to see his father and his fairy sister with azure hair, he raced like a greyhound. As he ran, he was splashed with mud even up to his cap. 他渴望見到他的父親和天藍色頭發(fā)的仙女姐姐,于是像條獵狗一樣狂奔,他跑啊跑啊,泥水濺了他一身,連帽子上都是。 'How unhappy I have been,' he said to himself. 'And yet Ideserve everything, for I am certainly very stubborn and stupid! I will always have my own way. I won't listen to those who love me and who have more brains than I. But from now on, I'll be different and I'll try to become a most obedient boy. I have found out, beyond any doubt whatever, that disobedient boys are certainly far from happy, and that, in the long run, they always lose out. I wonder if Father is waiting for me. Will I find him at the Fairy's house? It is so long, poor man, since I have seen him, and I do so want his love and his kisses. And will the Fairy ever forgive me for all I have done? She who has been so good to me and to whom I owe my life! Can there be a worse or more heartless boy than I am anywhere?' '我是多么不幸啊,'匹諾曹邊跑邊自己說。'這一切都是我罪有應得,我實在是太固執(zhí)、太愚蠢了!我太任性太自以為是了。我不聽那些愛我和比我更聰明的人的話,但是從現(xiàn)在開始,我要洗心革面,我要努力成為一個孝順、懂事的的孩子?,F(xiàn)在我總算看明白了,毫無疑問,不聽話的孩子終歸是不快樂的,最終什么也得不到,自食其果。我不知道父親是否在等我。我能在仙女家見到她嗎?可憐的爸爸,我已經很久沒有見到他了,我多么需要他的愛和他的吻啊。仙女會原諒我所做的一切嗎?她對我那么好,要不是她我連命都沒了!還有比我更壞、更無情的孩子嗎?' As he spoke, he stopped suddenly, frozen with terror. 匹諾曹說著說著,突然停下來了,他嚇呆了。 What was the matter? An immense Serpent lay stretched across the road — a Serpent with a bright green skin, fiery eyes which glowed and burned, and a pointed tail that smoked like a chimney. 怎么回事?一條巨大的蛇橫躺在馬路上——這條蛇周身都是綠色的,火紅的眼睛閃閃發(fā)光,尖尖的尾巴像煙囪一樣冒著煙。 How frightened was poor Pinocchio! He ran back wildly for half a mile, and at last settled himself atop a heap of stones to wait for the Serpent to go on his way and leave the road clear for him. 可憐的匹諾曹多么害怕啊!他狂奔著往回跑了半英里,最后在一堆石頭上坐了下來,眼巴巴地等著蛇走開,好給他讓出一條路來。 He waited an hour; two hours; three hours; but the Serpent was always there, and even from afar one could see the flash of his red eyes and the column of smoke which rose from his long, pointed tail. 他等啊等,一個小時過去了;兩個小時過去了;三個小時過去了;可是蛇一直在那里,即使離得有點遠,他還是能看見它那雙灼熱的眼睛正放著紅光,它那又長又尖的尾巴上冒出的一股一股的煙霧。 Pinocchio, trying to feel very brave, walked straight up to him and said in a sweet, soothing voice: 'I beg your pardon, Mr. Serpent, would you be so kind as to step aside to let me pass?' 匹諾曹盡量裝出一副很勇敢的樣子,徑直走到蛇跟前,輕聲細語、刻意討好的聲音說: '不好醫(yī)生,蛇先生,您能不能行個方便,讓我過去好嗎?' He might as well have talked to a wall. The Serpent never moved. Once more, in the same sweet voice, he spoke: 他簡直是對牛彈琴。蛇紋絲不動。 木偶再次用同樣溫柔的聲音說: 'You must know, Mr. Serpent, that I am going home where my father is waiting for me. It is so long since I have seen him! Would you mind very much if I passed?' '我跟您說,蛇先生,我要回家了,我的父親在家里等著我。我已經好久沒見到他了!你不介意我從這里走過去吧?' He waited for some sign of an answer to his questions, but the answer did not come. On the contrary, the green Serpent, who had seemed, until then, wide awake and full of life, became suddenly very quiet and still. His eyes closed and his tail stopped smoking. 他等待著蛇給他一個答復,但蛇并沒有回答他。恰恰相反,那條綠蛇,在那之前似乎是完全清醒和充滿活力的,這會倒一動不動,差不多都僵硬了。眼睛都閉上了,尾巴也不冒煙了。 'Is he dead, I wonder?' said Pinocchio, rubbing his hands together happily. Without a moment's hesitation, he started to step over him, but he had just raised one leg when the Serpent shot up like a spring and the Marionette fell head over heels backward. He fell so awkwardly that his head stuck in the mud, and there he stood with his legs straight up in the air. '他死了嗎?'匹諾曹高興地搓著手說。他毫不猶豫地準備跨過去,但他剛抬起一條腿,蛇就像彈簧一樣跳了起來,木偶頭朝下倒了下去。他摔得太難看了,頭卡在稀泥里,兩腿直挺挺地站在那里。 At the sight of the Marionette kicking and squirming like a young whirlwind, the Serpent laughed so heartily and so long that at last he burst an artery and died on the spot. 看到木偶兩腳不自然地又踢又扭,大蛇忍不住哈哈大笑,蛇笑啊笑啊,笑得太猛,居然笑斷了一根血管,當場就死了。 Pinocchio freed himself from his awkward position and once more began to run in order to reach the Fairy's house before dark. As he went, the pangs of hunger grew so strong that, unable to withstand them, he jumped into a field to pick a few grapes that tempted him. Woe to him! 匹諾曹終于從尷尬的處境中掙脫出來,又跑了起來,想在天黑前趕到仙女家。正當他要走的時候,饑餓感越來越強烈,確實忍耐不住了,于是跳進了一片田野,想摘幾顆葡萄來吃。哎,又闖禍了! No sooner had he reached the grapevine than — crack! went his legs. 他剛走到葡萄藤邊,咔擦!他的雙腿給夾住了。 The poor Marionette was caught in a trap set there by a Farmer for some Weasels which came every night to steal his chickens. 可憐的木偶被一個夾子給卡住了,這夾子是農民用來捕捉晚上來偷吃他們的小雞的黃鼠狼的。 單詞、短語應用: deserve: ①deserve a rest/break/place; You deserve a rest after hours of surgery. 做了幾個小時的手術你應該好好休息一下。 He is the backbone of the company and deserves a place. 他是公司里的骨干,并占有一席之地。 ②deserve all/everything you get; He deserves all he gets for being so dishonest. 他這么不誠實,真是罪有應得。 ③deserve consideration/attention. Your proposal deserves serous consideration. 你的建議值得認真考慮。 |
|