當銀色的月亮透過那灌木叢, 把朦朧的月光灑在草地上, 夜鶯在輕聲歌唱, 我在林中憂愁地徘徊, 在枝葉深處, 有一對鴿子, 傾吐甜蜜情誼。 我趕快回過身, 藏入黑暗的樹蔭。 眼里淌出了淚水, 啊,微笑的臉龐, 就像那朝霞照亮我的心靈, 你卻在哪里? 啊,我孤獨地哭泣, 我眼中,熱淚滾滾流下。 ——霍爾蒂《五月之夜》 嚴寶瑜譯 路德維希·亨利?!た死锼雇蟹颉せ魻柕?Ludwig Christoph Heinrich Hoelty),是一位德國詩人,尤其寫民謠出名,可惜二十八歲死于肺結核。勃拉姆斯在沃斯編輯的1804年版霍爾蒂作品集中看到了這首詩,創(chuàng)作了藝術歌曲《五月之夜》,表達一種傷感、陰郁的情感,借此抒發(fā)自己情感的孤獨。 勃拉姆斯跟隨舒曼學習的時候,愛上了舒曼的妻子——大他14歲的克拉拉。在舒曼生病住院之后,勃拉姆斯協(xié)助克拉拉照顧舒曼和他的孩子,舒曼死后,勃拉姆斯克制住自己的感情,離開了克拉拉,但他終生未婚。 |
|
來自: zzm1008圖書館 > 《待分類》