乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      The Lake

       子夏書坊 2019-05-31

      Innisfree, County Sligo, Ireland

      After Zhao Mengfu’s Bathing Horses 

      By Tarn MacArthur 

      Now the warring is over

      the ritual begins, and those

      men we’ve come to know

      in blood and barbarism

      return again to the heart’s

      work of tending to its love,

      while set outside this frame

      of mind the machinations

      and skullduggery of empire

      and dynasty go galloping

      forever on. But for today

      such ablutions are enough:

      pouring water on a flank

      or brushing down a fetlock,

      the whole lakefront imbued

      with red dun and chestnut,

      skewbald and cremello,

      those fashions of the day

      stripped off along the shore.

      See how every cleansing

      touch is a gift gifted back

      in fellowship and husbandry

      rekindling a peacetime

      faith all thought was lost?

      Until we have to believe

      that this tenderness exists

      beyond acts of symbiosis,

      that if the horses scatter

      the men turn to each other,

      bare chested and wading

      through an eden they never

      thought to enter, reaching

      with their opened palms

      as blackbirds script the air,

      to be held but never tamed,

      feel pain but never broken.

      In the Lake Region

      By Tomas Venclova (1937 - )

      Translated by Ellen Hinsey

      When you open the door, everything falls into place—

      the little ferry by the wharf, fir trees and thujas.   

      An old woman, feeding ducks, seems as old as Leni   

      Riefenstahl. At the base of the hill, chestnut trees, not yet in full bloom,   

      are younger—but probably as old as her films.   

      All is wet and bright. A hedgehog or God-knows-whose-soul   

      is rummaging in last year's leaves. Dead water and living water   

      fill the plain. The twins Celsius and Fahrenheit   

      are predicting spring weather—while a shadow obscures   

      the past (just like the present). The first serene weeks scour the bridges   

      in a peaceful corner of Europe between Wannsee and Potsdam—where   

      much has happened, but, probably, nothing more will.   

      For days we have been watching a ragged crow—in the garden,   

      sometimes on the roof. The ancients would have said her   

      stubbornness augurs something. Emerging from the wood's   

      depths, she lights on one antenna crossbar   

      then another, her surface bright as mercury   

      in a thermometer's glass. But these are fever marks   

      we are incapable of understanding. The beginning of agony?   

      The past does not enlighten us—but still, it attempts   

      to say something. Perhaps the crow knows more about us   

      and about history's dirt than we do ourselves.   

      Of what does she want to remind us? Of the black photos, the black headphones

      of radio operators, black signatures under documents,   

      of the unarmed with their frozen pupils—of the prisoner's boot or the trunk   

      of the refugee? Probably not. We will remember this anyway,   

      though it won't make us any wiser. The bird signifies only stoicism   

      and patience. If you ask for them, your request will be granted.

      The Lake Has Swallowed the Whole Sky

      By Silvia Curbelo 

      Some dreams are like glass

      or a light beneath the surface of the water.

      A girl weeps in a garden.

      A woman turns her head and that is all.

      We wake up a hundred times and

      don't know where we are. Asleep

      at the wheel. Saved by

      the luck of angels.

      Everyone touching his lips

      to something larger, the watermark

      of some great sorrow. Everyone

      giving himself away. The way

      the rose gives up the stem and

      floats completely, without history.

      In the end every road leads

      to water. What is left of a garden

      is the dream, an alphabet of longing.

      The shadow of the girl. Perfume.

      The Lifeguard

      By James L. Dickey (1923 - 1997)

      In a stable of boats I lie still,

      From all sleeping children hidden.   

      The leap of a fish from its shadow   

      Makes the whole lake instantly tremble.   

      With my foot on the water, I feel   

      The moon outside

      Take on the utmost of its power.

      I rise and go out through the boats.   

      I set my broad sole upon silver,

      On the skin of the sky, on the moonlight,   

      Stepping outward from earth onto water   

      In quest of the miracle

      This village of children believed   

      That I could perform as I dived

      For one who had sunk from my sight.   

      I saw his cropped haircut go under.   

      I leapt, and my steep body flashed   

      Once, in the sun.

      Dark drew all the light from my eyes.   

      Like a man who explores his death

      By the pull of his slow-moving shoulders,   

      I hung head down in the cold,

      Wide-eyed, contained, and alone

      Among the weeds,

      And my fingertips turned into stone   

      From clutching immovable blackness.   

      Time after time I leapt upward

      Exploding in breath, and fell back   

      From the change in the children’s faces   

      At my defeat.

      Beneath them I swam to the boathouse   

      With only my life in my arms

      To wait for the lake to shine back

      At the risen moon with such power   

      That my steps on the light of the ripples   

      Might be sustained.

      Beneath me is nothing but brightness   

      Like the ghost of a snowfield in summer.   

      As I move toward the center of the lake,   

      Which is also the center of the moon,   

      I am thinking of how I may be

      The savior of one

      Who has already died in my care.   

      The dark trees fade from around me.   

      The moon’s dust hovers together.   

      I call softly out, and the child’s

      Voice answers through blinding water.   

      Patiently, slowly,

      He rises, dilating to break

      The surface of stone with his forehead.   

      He is one I do not remember

      Having ever seen in his life.

      The ground I stand on is trembling   

      Upon his smile.

      I wash the black mud from my hands.   

      On a light given off by the grave   

      I kneel in the quick of the moon   

      At the heart of a distant forest   

      And hold in my arms a child   

      Of water, water, water.

      微信號:wgsgjx

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多