牙齒,是人體(包括有牙的動物)最堅硬的器官,我們國人也都在用“牙齒”二字來稱呼它。不過在古代這牙和齒卻是各有所指的,《本草綱目》上說,兩旁曰牙,當(dāng)中曰齒。古代的牙專指口腔后部的槽牙,在文學(xué)上用得較少。齒的本義是指門牙,應(yīng)用則多,比如,“唇亡齒寒”,“笑人齒缺曰狗竇大開”之類。 牙和齒可以合起來專指“滿口牙”,如“伶牙俐齒,咬牙切齒”。牙和齒除了指本身還可以用來代表用“嘴(口)說話”,例如“不足掛齒”(不值得掛在嘴上說),“詰屈聱牙”(指文章讀起來不順口),“拾人牙慧”(拾取別人的只言片語)等等。用在這些地方的“牙齒”已經(jīng)不再是單純的字面意思,它的“價值”充分體現(xiàn)在了比喻義項里。這一方面,“齒”比“牙”要有用得多。 “不齒于人”指的是不能(視)同列于人類,“為人不齒”是說不值得對人提起,都是表示一種極端鄙視的意思。另外,“齒冷”,謂譏笑于人(露齒笑人,久之覺冷,極言譏笑嘲諷之甚)。“啟齒”,即開口說話,也指發(fā)笑(因笑必露齒)。 “齒”還可以代指人的年齡,如“忘齒交”就是忘年交。《捕蛇者說》中有“以盡吾齒”一句,意思是“來度過我的一生”。 當(dāng)然最值得一說的是“沒齒不忘”,“沒齒”在這里的意思不是“沒有牙齒”,而是“(老年人)牙齒都掉了”。在這種時候還不忘(感恩),怎不使人感動? 說來說去,還是牙齒本身更重要,它關(guān)乎健康,關(guān)乎生命的質(zhì)量,所以必須要好好愛護它。至于它在文學(xué)方面的“言外之意”,可以有很多替代詞語,只要別用錯就行,大可不必像我這樣煞有介事地上下求索考證。 想起過去一個混用牙和齒的句子,很好笑,叫作“區(qū)區(qū)小事,何足掛牙”! |
|