乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      老外說'sounds good' 才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了都不知道!

       hercules028 2019-06-01

      sounds good.

      現(xiàn)實生活中,我們多多少少會有贊同或者否定某人某事的時候,遇到這種情況你是怎么表達(dá)自己的想法的呢?

      當(dāng)你贊同某個觀點的時候,你最先想到的回復(fù)是什么?That sounds good?I agree with you?今天大白就要帶領(lǐng)大家好好順一順sounds good的更深層次的意思以及其他敷衍的表達(dá)吧。

      sounds good

      字面翻譯是:聽起來不錯哦。

      以前別人跟大白說到什么好的想法或者好玩的事情的時候,大白總愛說:Sounds good.后來才發(fā)現(xiàn)這樣說真的容易引起誤會,一不小心欠揍了這么多年。其實它真實的意思是“好了好了,別再說了?!闭f這句話時,都是覺得對方的想法非常的一般,比較敷衍的回答。

      現(xiàn)實生活中,當(dāng)你滔滔不絕的表達(dá)自己想法時,對方不想再聽你瞎扯了,可能就會說“恩...挺好的”,其實內(nèi)心潛臺詞是“呵呵,求你別說了,我不想聽!”

      例句:

      Sounds good,but I'd prefer some seafood today.

      這聽起來不錯(內(nèi)心os:別說了,我不想聽),不過今天我想吃海味。

      I'd love to

      通常外國人說 I'd love to的時候,后面都會有一個大寫的BUT,比如在他們會在拒絕你的約會請求時,說“I'd love to , but i still have class ”。

      所以,當(dāng)你聽到I'd love to的時候,你就可以想想下一步的打算了,不然約會可就要泡湯啦~


      例句:

      I 'd love to, but my father 's going to call at me.

      我倒是希望來的,可是我的父親要來看我。

      Yeah,I'm listening.

      這句話也是非常經(jīng)典的,這句話你通常會什么時候說呢?當(dāng)朋友跟你說話,你卻在走神的時候,朋友一定會來一句:你在聽嗎?這時候你就可以來一句“I'm listening”,表示你在聽,但其實你依舊在走神,完全不走心,哈哈。


      例句:

      All right, fire away, old chap, I'm listening.

      好吧,伙計,說吧,我聽著哩。

      Let's keep in touch

      我們經(jīng)常會在不經(jīng)意間遇見某個熟人,大白想起來陳奕迅唱的“你會不會突然的出現(xiàn),在街角的咖啡店…”腦子中的旋律停一下,我們回歸知識點,嘿嘿

      遇見熟人,免不了客套一下,告別的時候總會說“有空約一下,一起玩耍~”,其實對方說這句話有時候真的只是客氣客氣,或許真的沒當(dāng)回事。不過到底是不是客套話,還是需要取決于感情程度的。

      例句:

      Nice talking to you. Keep in touch.

      和你聊天真開心呀,以后常聯(lián)系哦。

      You must come for dinner

      字面翻譯:你一定要來我家吃飯

      看這句話的字面意思,你以為人家真的是邀請你去吃晚飯嗎?其實并不一定,因為人家可能也就只是客氣一下,因為它還有一層意思是以后再聯(lián)系吧。

      例句:

      Not at all. It is a pleasure. You must come again.

      不必客氣。這樣我很高興。你們一定再來。

      看了這么多客套以及敷衍的話,大家是不是也想了解一下如何拒絕別人的敷衍呢?趕緊往下看!

      Don't ignore me. 

      別“敷衍”我

      大家看到“ignore”這個單詞,第一反應(yīng)都是忽視,其實在口頭表達(dá)中,外國人基本上沒有敷衍這個詞,所以用Don't ignore me. 更像敷衍的感覺。

      例句:

      Ignore me, and I may not forgive you.

      忽視我,我可能不會原諒你。

      Don't take me as a fool. 

      別把我當(dāng)個傻子耍

      大白相信大家應(yīng)該都不會喜歡被別人耍來耍去的感覺,畢竟真的很難受,想打人的那種…所以,當(dāng)你被人嚴(yán)重敷衍,并且耍的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的時候,你可以說:Don't take me as a fool.畢竟,大白不允許你們被欺負(fù)!

      例句:

      Why does she take me for a fool?

      她為什么把我當(dāng)作傻子看待?

      Please don't beat around the bush. 

      請別拐外抹角了

      beat around the bush意思為 繞著圈圈敲木頭,大白只想說這樣做你真的不暈嗎?這個畫面還是相當(dāng)形象的,所以這句話就是形容一個人講話老兜圈子,不講重點。

      例句:

      He beat around the bush for a half hour without coming to the point.

      他東拉西扯地談了半小時,也沒說到點子上。

      哇,今天學(xué)習(xí)了這么多敷衍人以及拒絕敷衍的話,是不是有一句戳中你呢?讓你聽到這句話的時候恨不得胖揍對方一頓來解氣。希望大家不要因為今天的干貨就敷衍大白哦,留言區(qū)走起~

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多