乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      “Let's AA”可不是“咱們AA”的意思,還不知道的可就糗大了

       hercules028 2019-06-25

      兩種付賬方式不同,當(dāng)然英語也不一樣啦~我們今天就先研究一下AA制和請客吃飯到底是什么情況吧。

      AA究竟是什么?

       AA這個縮寫通常在國外有兩種意思。

      ①這個縮寫來自于Algebraic [??ld???bre??k]  Average ,意思是代數(shù)平均的,老外聽到AA后的第一反應(yīng)是你要和他討論數(shù)學(xué),思考了兩秒后可能會認(rèn)為你要通過一些高等數(shù)學(xué)計算飯錢,這也太太太太太尷尬了,以后就不和你吃飯了......

      ②在英國,AA還有一種常見的意思是汽車協(xié)會(英國一個為車主提供服務(wù)的組織),如果你的車拋錨了,你可以call the AA。

      那么如何表示一起分擔(dān)費用呢?

      go Dutch

      “go Dutch”這個詞可不是字面意思的去荷蘭或者當(dāng)荷蘭人,它源于16~17世紀(jì)時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿(mào)易和早期資源共享本主義的發(fā)跡之地。

      終日奔波的意大利、荷蘭商人們已衍生出聚時交流信息、散時各付資費的習(xí)俗來。因為商人的流動性很強(qiáng),一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了大家不吃虧,彼此分?jǐn)偙闶亲詈玫倪x擇了。

      而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。

      不過go Dutch在英文語境中有兩種意思:

      ①一種是指平攤費用;

      ②另一種指的是各付各的。

      嚴(yán)格來說,后者更加準(zhǔn)確,也更為常用。

      例句:

      I'd love to go, but I insist we go Dutch.

      我很愿意去,但我堅持我們各付各的。

      split the bill

      split有分散的意思,bill是賬單。按照字面意思就知道它是指“平攤費用、分開付賬”, 也可以簡單地說:We'll split. / Let's split.

      例句:

      A:Thank you for your help. Dinner is on me

      謝謝你的幫助,晚飯我請客。

      B:That's OK. Let’s split the bill.

      不客氣,我們平攤吧。

      pay separately

      separately [?sepr?tli]  單獨地;分別地

      “pay separately”這個表達(dá)非常直白,表示各付各的意思。

      例句:

      A:Let's pay separately.

      我們分開付吧

      B:You did last time, so this one is on me.

      上次是你付的,這次就我來付吧。

      go fifty-fifty

      fifty-fifty: /adj. 對半的;利弊各半的;adv. 對半分賬;各一半/

      這個很好理解,我們一人一半對半分,記住動詞用的是“go”哦。

      例句:

      We can go fifty-fifty on dinner tonight.

      今天的晚餐我們可以AA制。

      go halves/halfers

      halves  [h?vz] : 一半、對半分

      go halves/halfers 可以表示平攤費用,也可以用來表示把某樣?xùn)|西切成兩半。不過要注意,老外們很少說“go halves/halfers”,這個說法對于不少人來說還是很陌生的。

      例句:

      Let's go halves/halfers on lunch today.

      我們今天的午飯費用平攤吧。

      看完了“AA”的說法,來和大白一起看下怎么用英語表達(dá)“請客”吧~

      但是怎么說我想請你吃飯呢?

      熱情的中國人比較喜歡禮尚往來,最講究的就是一個“情”字。和關(guān)系好的人吃飯,一般都會選擇吃完飯把賬單主動結(jié)了。

      那么,在這種情況下,要怎么和別人說:今天我請你吃飯呢?

      我們可以有以下說法:

      I'm paying tonight.

      今晚我請客。

      This dinner is on me. Please order whatever you want to have.

      晚餐我請,你想吃什么隨便點吧。

      Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.

      行了,都別跟我爭啦。這次我來買單吧。

      關(guān)于吃飯AA和請客的知識點就介紹到這里啦,大白不由得想起那句“今晚所有的消費都由趙公子買單”,哈哈…

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多