三年前,“藍(lán)瘦香菇”這個(gè)“難受想哭”的諧音傳遍互聯(lián)網(wǎng)。三年后,那個(gè)?;蛟S早已沒人再提了,但諧音梗卻并沒消失。 最近幾個(gè)月,少兒劇《巴啦啦小魔仙》里游樂王子的一口古怪的“塑料普通話”被人們挖掘出來,大家紛紛使用了“小朋友要有小朋友的亞子,要泥寡等,”等表情包。 那么問題來了,這個(gè)有趣的諧音梗用英文怎么說呢?總不能直譯成“Rainy girl without melon”吧!來和小洛一起看下正確的表達(dá)吧~ It's none of your business. 和你無(wú)關(guān) 這是一種很常見但也比較粗魯?shù)谋磉_(dá),建議只在熟人之間使用。如果陌生老外很不禮貌地來騷擾你,你也可以回他這句話。 例句: Don't worry what others think about you. It's none of your business. 別擔(dān)心別人怎么想你,這不關(guān)你的事。 How is my business? It's none of your business. 我的生意如何?與你無(wú)關(guān)。 2 You have nothing to do with it. 你和這事無(wú)關(guān)。 have nothing to do with... 是一個(gè)固定短語(yǔ),意思是:與…沒關(guān)系; 無(wú)干; 置身事外; 無(wú)關(guān) 例句: You got to understand that you have nothing to do with it. 你要明白你與此事一點(diǎn)兒關(guān)系也沒有。 3 Mind your own business. 不關(guān)你的事 這個(gè)表達(dá)和“It's none of your business. ”類似,也比較粗魯,意思是管好你自己的事。 例句: You mind your own business, and I will tend to mine. 你管你自己的事,我干我自己的事。 Mind your own business. You're not welcome here. 少管閑事,這兒不歡迎你。 4 Never mind. “Never mind”我們都很熟悉,用來表達(dá)“沒關(guān)系、不要緊”,不過實(shí)際上它有很多不同的用法,來一起看一下吧~ 1)當(dāng)別人向你致歉時(shí)。 例如: I'm sorry to have brought you so much trouble. 很抱歉給你帶來這么多麻煩。 Never mind. 沒關(guān)系。 2)請(qǐng)別人放心或安慰別人時(shí)。 例如: Never mind, my boy, it won’t take long. 沒關(guān)系,孩子,不會(huì)花太長(zhǎng)時(shí)間的。 3)當(dāng)別人要幫助或?yàn)槟阕瞿呈聲r(shí)。 例如: Let me carry the bag for you. 讓我給你拿包吧! Never mind. 不用費(fèi)事了。 4)當(dāng)別人惹到你時(shí)。 例如: 'Where is it?' “它在哪里?” 'Never you mind.' “與你無(wú)關(guān)。” 除了這些直白的表達(dá),我們還可以用“我對(duì)你無(wú)話可說”來表達(dá)“”。 Bite back sth/ bite sth back 欲言又止 Have nothing to say for oneself 不打算說 Not be on speaking terms 不愿意說 Lost for words 不知道說啥了 |
|