某天,有小伙伴很開心地 向自己的外國(guó)友人分享了一個(gè)八卦 這時(shí)老外來了一句I'll say 這位小伙伴想:嗯,那你說唄 但是為什么接著氣氛 就陷入了詭異的安靜 Say what?我還等著你的下文呢! 哈哈哈,不要錯(cuò)怪外國(guó)友人啦 I'll say 的意思其實(shí)是 我也這么想!我肥腸同意! 這個(gè)就相當(dāng)于of course 也可以等同于下面這些表達(dá) 千萬不要理解成讓你再說一遍的意思 You can say that again其實(shí)指的是 我完全同意你說的話 你說的太對(duì)了,說的沒錯(cuò) 如果下次小伙伴再分享什么觀點(diǎn) 除了可以學(xué)外國(guó)友人說一句地道的I’ll say 也可以直接說: ▼ ——Must have been a fiddly job. 那一定是件精細(xì)活 ——You can say that again. 說得太對(duì)了 除此以外,表示贊同 不僅僅是agree,還可以這樣花式表達(dá) 比如 I feel the same(way). 我也有同感 或者 I'm with you(on that). 我同意你的觀點(diǎn) ▼ Yes, I know who you mean. Yes, now I'm with you. 是的,我知道你說的是誰 是的,我現(xiàn)在明白你的意思了 不過有時(shí)候表面贊同 實(shí)際上心里還是比較無奈的情況 就可以使用anything you say 意思也是贊同 不過更多表達(dá)一種你說什么就是什么 不想再爭(zhēng)辯、懶得聊下去了 ▼ Certainly, Mr. Smith. Anything you say. 當(dāng)然,史密斯先生,一切照你的吩咐辦 還意猶未盡? 在地道英語(yǔ)表達(dá)里還有一些 和say相關(guān)的高頻口語(yǔ)和用法 今天我們別忘了再繼續(xù)學(xué)習(xí)一下吧 Mouth是嘴巴,mouthful是形容詞 表示一口,一滿口的 常用來形容mouthful of water一大口水 不過這里say a mouthful 意思是一口就說完了,言簡(jiǎn)意賅 那么指的就是說得對(duì),說到點(diǎn)子上了 是一句夸人的話啦 比如在別人匯報(bào)或者演講時(shí) 要耐心傾聽,多向別人學(xué)習(xí) ▼ You have to listen carefully. Daisy sure said a mouthful. 你得仔細(xì)聽著。黛西的確說到點(diǎn)子上了 有一個(gè)相反的,如果廢話很多 也就是半天說不到點(diǎn)子上 可以用這個(gè)talk one’s ear off 字面意思是跟一個(gè)人說話說掉了耳朵? 這么嚇人嗎? 哈哈,其實(shí)這個(gè)夸張用法 意思是嘮叨,喋喋不休,說個(gè)沒完 因?yàn)檎f的太多,把耳朵都磨起繭子了 比如假期一回家,媽媽就要開始嘮叨了 一場(chǎng)大戰(zhàn)在等著你們呀: ▼ She talked my ear off all afternoon but didn't really say a thing. 她整整一下午把我的耳朵都說出繭子來了 可實(shí)際上一句有用的話也沒說 前面我們?cè)敿?xì)講過這個(gè)表達(dá) 這里表示的意思是 真的嗎?不開玩笑? 也可以用來表示貶義的諷刺 相當(dāng)于呵呵噠 ▼ ——I swear I will buy a house in Beijing. 我發(fā)誓我將在北京買一棟房子。 ——You don't say! 是嗎? 戳下方鏈接回顧干貨知識(shí)↓ 離開也不需要說? 不要覺得這是說某人不禮貌 其實(shí)go without saying 是指不用說,顯而易見的 比如最近老美們各種手段的出臺(tái) 他們的真實(shí)目的是不言而喻的 ▼ It should go without saying that the US would not tolerate such a slump. 毫無疑問,美國(guó)無法允忍這樣的衰退 還有一個(gè)不言而喻的句型 大家也可以積累下來 It is self-evident 意思就是不言而喻,無需多言 ▼ It is self-evident that the development of science and technology is vital to the modernization of china. 不言而喻,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展對(duì)中國(guó)現(xiàn)代化至關(guān)重要 看到這個(gè)表達(dá),有小伙伴表示頭暈 為啥要說叔叔? 拜托~??疵绖〉耐瑢W(xué)肯定不陌生 這里的say uncle的意思是認(rèn)輸、投降 據(jù)說它的來源是這樣的: 外國(guó)的小朋友們?cè)诖蚣軙r(shí),也喜歡爭(zhēng)著把對(duì)方按倒在地,然后逼對(duì)方叫'叔叔',也就是 say uncle,就像我們國(guó)內(nèi)會(huì)讓輸?shù)舻囊环健敖邪职帧薄?/strong> 但是被打倒的小朋友也很'嘴硬'的,所以不會(huì)輕易地說這句話,于是say uncle 引申為認(rèn)輸,而never say uncle引申為絕不認(rèn)輸。 哈哈哈哈,可以這樣按習(xí)俗理解 但是其實(shí)這個(gè)俚語(yǔ)還有一個(gè)說法 是來自于19世紀(jì)的一個(gè)笑話 有人想在朋友前炫耀自己的鸚鵡很聰明會(huì)學(xué)人說話。于是他便對(duì)鸚鵡說道:“say uncle!”,但多次過去鸚鵡也沒說話。于是他生氣地扭著鸚鵡脖子把它關(guān)進(jìn)籠子里。 不久之后,他再次打開籠子,發(fā)現(xiàn)籠子里原本的九只鳥死了,此時(shí)那只鸚鵡正扭著第十只鳥的脖子,威脅道:“say uncle!” 雖然學(xué)了say uncle這個(gè)詞 也還是要有不服輸?shù)木癫艑?duì)哦: ▼ Although our class team was being beaten we wouldn't say uncle. 雖然我們的班隊(duì)要被打敗了,但我們不服輸 下面我們?cè)傺a(bǔ)充一個(gè)投降的表達(dá) Throw in the towel 直譯是扔掉毛巾,延伸為放棄、投降 比如在電視劇里看到的 逆襲的主角們這樣對(duì)反派說話 讓他認(rèn)輸,還是很酷的: ▼ It 's time we got this straight. I know it' s killing you inside, but you might as well throw in the towel. 是時(shí)候打開天窗說亮話了。 我知道這會(huì)讓你很痛苦,但你還是認(rèn)輸吧 這是一個(gè)高頻的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ) 既然已經(jīng)說過了 所以having said that意思是 盡管如此,話說回來 表示接下來的話才是重點(diǎn) 如果目前暫時(shí)遇到了一些困難 也不要輕易放棄 話說回來,成長(zhǎng)的過程才重要: ▼ I sometimes get worried in this job. Having said that, I enjoy doing it, it's a challenge. 我有時(shí)會(huì)為這份工作而感到憂慮 話雖如此,我還是蠻喜歡干的 因?yàn)檫@是一個(gè)挑戰(zhàn) 想要get更多潮流新詞和趣聞熱點(diǎn) 掌握中英文自由對(duì)切的秘訣 輕松看懂外刊長(zhǎng)難句,猛漲詞匯量? 全新高效提升方法輕松學(xué)英語(yǔ) 讓你的1小時(shí)=別人的10小時(shí)! |
|