乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      波德萊爾詩選 法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

       暮云深 2019-07-15

      《波德萊爾詩選(珍藏版)》講在波德萊爾的詩作中,批評精神就是現(xiàn)代性的具體表現(xiàn)。將美內(nèi)在化、精神化,是他脫胎于浪漫主義的創(chuàng)新,從而開啟了詩歌的新時代而詩歌美好內(nèi)在化、精神化,難說離讀者遠了,但肯定離靈魂近了。 作為一個詩人,波德萊爾真實地度過了他充滿矛盾和斗爭的一生。幸福與悲哀、成功與失敗、熱情與冷漠、強大與軟弱在他身上匯成了一部交響曲,使其遍嘗了人生的五味,感受到了生命的真諦。他對家庭對社會的仇恨,他在生活中的孤獨,他在情感上的不幸和肉體上的痛苦使他消沉和墮落。然而,波德萊爾具有非凡的意志和驚人的洞察力和判斷力,他集人類的智慧和超凡的靈光于一體,頑強而勇敢地面對命運的挑戰(zhàn),并把內(nèi)心的這種善與惡、美與丑的大搏斗、大較量用完美的形式表達出來,開辟了一條屬于他自己的獨特道路,揭開了一個新的文學時代。他既是古典主義的最后一位詩人,又是現(xiàn)代主義的第一位詩人。

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      夏爾·皮埃爾·波德萊爾(CharlesPierreBaudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人,象征派詩歌先驅(qū),代表作有《惡之花》。夏爾·波德萊爾是法國象征派詩歌的先驅(qū),在歐美詩壇具有重要地位,其作品《惡之花》是十九世紀最具影響力的詩集之一。從1843年起,波德萊爾開始陸續(xù)創(chuàng)作后來收入《惡之花》的詩歌,詩集出版后不久,因“有礙公共道德及風化”等罪名受到輕罪法庭的判罰。1861年,波德萊爾申請加入法蘭西學士院,后退出。作品有《惡之花》、《巴黎的憂郁》、《美學珍玩》、《可憐的比利時!》等。

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      波德萊爾詩選高翔

      波德萊爾詩選應(yīng)和

      患病的詩神

      我愛你如愛黑夜的天空

      波德萊爾詩選舞蛇

      深谷怨

      波德萊爾詩選中魔

      陰沉的天空

      黃昏的和聲

      憂傷與漂泊

      秋之十四行詩

      共感的恐怖

      波德萊爾詩選贊歌

      贈給你這些詩

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      波德萊爾詩選高翔

      在沼澤之上,在幽谷的峰端,

      望不盡群山、森林、陰云和大海,

      飛越太陽,飛越群星,

      飛到茫茫無際的太空之外。

      我的神靈,你在輕舞高飛,

      就像陶醉于水中的游泳好手,

      懷著不可名狀的心情和男性的喜悅,

      在無邊的深水中暢游。

      遠遠地離開腐穢與污濁,

      在潔凈空氣中洗滌你的罪惡,

      讓充滿清澈太空的光明之火

      像純凈神圣的酒吞入腹中。

      在迷霧般的生活中,誰能承受

      那壓人的煩惱和巨大的悲痛,

      幸運自信地鼓起強勁的翅膀

      沖向那寧靜光明的地境。

      馳騁的思想,像麻雀一樣,

      奔向清空的早晨,自由飛翔,

      ——誰能凌駕于生活之上,

      不難領(lǐng)悟那百花和沉默萬物的私語!

      波德萊爾詩選應(yīng)和

      自然是座廟宇,那里活的柱石,

      不時說出模模糊糊的語音。

      人們穿過象征的森林,

      森林投以親切的目光注視著行人。

      遠方傳來的悠久的回聲匯合

      為一個混沌而深邃的統(tǒng)一體,

      像茫茫黑夜連著無際的光明,

      芳香、色彩、聲音在互相應(yīng)和。

      有的清爽芳香如兒童的肌膚,

      柔聲如雙簧管,翠綠如草場,

      ——還有的腐敗、濃郁、涵養(yǎng)了萬物,

      像無極限的東西飄散著飛揚,

      如琥珀、麝香、安息香和乳香,

      在歌唱精神與感覺的歡狂。

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      患病的詩神

      可憐的詩神,如今,怎是這般模樣?

      你深陷的雙眼充滿黑夜的幻影,

      我看到你的臉色,交替變化出

      恐怖、狂熱、冷淡和沉默。

      綠色的女惡魔和紅色的幽靈,

      它們用壺向你灌過恐怖和愛情?

      曾逼你陷入傳說中沼澤深處的,

      是你握緊反抗的拳頭的惡夢?

      我愿意散發(fā)健康的芳香,

      環(huán)繞于你堅強思想的內(nèi)心深處,

      你基督教徒的血在有節(jié)奏的流淌,

      就像古代音節(jié)的和諧的聲音,

      在那里,有輪流主宰的詩歌之父

      福玻斯和潘這收獲之王。

      我愛你如愛黑夜的天空

      我愛你,如愛黑夜的天空,

      哦,哀愁之壺,久久地沉默,

      美人啊,你越是逃避,我越是愛你,

      你的出現(xiàn),是我黑夜的裝飾,

      無邊的諷刺,也不能拉大

      我伸開的手臂與碧空藍天的距離。

      我向前進攻,我爬上去襲擊,

      就像一群蛆蟲圍住一具尸體,

      哦,我愛你,無情而殘酷的野獸!

      雖然你這般冰冷,卻顯得更加美麗!

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      波德萊爾詩選舞蛇

      我愛看嬌懶的愛人那

      美麗的身體,

      就像一顆飄動的星星,

      皮膚在發(fā)光!

      你那濃密的頭發(fā)上散發(fā)著

      強烈的香氣,

      飄香的大海,激起棕色、

      藍色的波濤。

      猶如一只小船被吹蕩

      的晨風喚醒,

      我的夢魂飄蕩馳向

      遙遠的天邊。

      你的眼睛絲毫不顯露

      溫柔和苦澀,

      那是一對冰冷的首飾,

      混合鐵和金。

      看到你有節(jié)奏的步調(diào),

      放縱的女郎,

      就像被棒頭撥弄的蛇

      在跳舞一樣,

      你懶得支持不住的

      孩子般的頭,

      像一匹軟綿綿的小象

      搖晃個不休,

      你的軀體俯身倒下,

      像靈巧的船

      駛向彼岸,它的桅桁

      浸入水波間。

      就像隆隆融化的冰川

      漲起了大水,

      溯流而上的水溢于口中

      牙齒的岸邊,

      我像喝到苦而自豪的

      波希米美酒、

      給我心中撒滿繁星的

      流體的天空!

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      深谷怨

      求你憐憫,你,是我唯一的愛戀,

      我的心已墜入黑暗的深淵,

      這是鉛色地平線上的陰郁世界,

      是漂浮著褻瀆與恐怖的黑暗。

      無溫的太陽在上空籠罩半年,

      其余半年只有黑夜覆蓋大地;

      這是靠近兩極的不毛之地;

      沒有野獸,河流,森林和草原!

      世界上沒有任何恐怖超過

      這冰凍太陽的殘酷的寒冷,

      和這古老混沌似的茫茫黑夜;

      我妒忌最卑賤的動物的運氣,

      它們能夠投入昏沉的睡眠,

      我們時間的線紗卻搖得如此緩慢!

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      波德萊爾詩選中魔

      太陽蒙上一層黑紗。像它一樣,

      哦,我生命的月亮!你潛藏在黑暗;

      任性的沉睡,抽煙,伴著無聲的愁腸,

      你的一切都陷入無聊的深淵;

      我這樣愛你!可是今天如果你

      像從半陰影中走出的昏星,

      大搖大擺地奔向狂歡的地方,

      那好!迷人的利劍!就讓你出鞘!

      吊燈的燭火照耀著你的雙眸!

      粗野人的眼中燃燒著情欲之火!

      我喜歡你所有的一切,病態(tài)、狂舞;

      你心馳神往,黑夜,紅色的黎明;

      我顫抖的全身,每一根神經(jīng)都在喊:

      哦,我愛你,親愛的貝力西卜!

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      陰沉的天空

      你的目光好像蒙上一層迷霧;

      你神秘的眼睛(是藍色、灰色還是綠色?)

      閃動著溫柔、幻想、殘忍,

      思索著天空的蒼白和萎靡不振。

      你還記得那晴朗,暖和、陰沉的日子,

      當過敏的神經(jīng)被莫名的痛苦搖動,

      興奮地嘲笑沉睡中的靈魂,

      此時,迷戀的心靈變成愁思的眼淚。

      你有時就像大霧季節(jié)的太陽

      的光芒照在美麗的地平線上,

      你的燦爛,就像從陰沉的天空落下

      的光線,燃燒著濕潤的風景。

      哦,危險的女人!哦,迷人的氣候!

      我也同樣愛你的雪和冰霜,

      從無情的嚴冬尋求那比冰和劍

      更銳利刺人的快樂?

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      黃昏的和聲

      黃昏時刻,花兒壓在枝頭發(fā)顫,

      每朵都在吐香,像香爐一樣;

      聲音和香氣在夜幕中回蕩,

      憂郁的圓舞曲和疲倦的暈眩!

      每朵都在吐香,像香爐一樣;

      小提琴像一顆受傷的心啜漆;

      憂郁的圓舞曲和疲倦的暈眩!

      天空含愁又美麗,猶如一座大祭臺。

      小提琴像一顆受傷的心啜泣,

      一顆柔心憎恨茫芒太虛與黑夜!

      天空含愁又美麗,猶如一座大祭臺,

      太陽已沉入自己凝固的血液里。

      一顆柔心憎恨茫茫太虛與黑夜!

      搜集輝煌過去的所有遺跡!

      太陽已沉入自己凝固的血液里……

      你在我記憶中像一尊"圣體發(fā)光"!

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      憂傷與漂泊

      告訴我,阿加特,你的心有時可會高飛,

      遠離這污穢城市的黑暗的海洋,

      飛向另一個充滿光輝、碧藍、明亮、

      深沉、純潔無瑕的大海?

      告訴我,阿加特,你的心有時可會高飛?

      大海,寬闊的大海,給我們帶來藉慰!

      由巨大的風琴,隆隆的颶風伴奏、

      悶聲歌唱的大海,是什么魔力

      賦予你催眠曲似的崇高作用?

      大海,寬闊的大海,給我們帶來藉慰!

      帶走我吧,馬車!載我去吧,快艇!

      遠離!遠離!這里的污泥使我們流淚!

      ——難道這是真情?阿加特悲傷的心有

      時這樣說:"遠離悔恨、痛苦和犯罪,"

      帶走我吧,馬車!載我去吧,快艇!

      飄香的樂園,你跟我們離得太遠,

      在你的碧空下到處是愛與狂歡,

      人們喜愛的一切都值得愛戀,

      人們的心靈沉于純潔的享樂!

      飄香的樂園,你跟我們離得太遠!

      可是,充滿幼稚之愛的綠色樂園,

      那奔跑、歌唱、親吻、花束,

      在山丘后顫動的小提琴絲弦,

      在傍晚的樹叢中的葡萄酒壺,

      ——可是,充滿幼稚之愛的綠色樂園。

      充滿秘密歡樂的天真的樂園?

      是否已遠得超過印度和中國?

      能否用哀聲的叫喊將它召回,

      能否用銀鈴的聲音使它復(fù)活,

      充滿秘密歡樂的天真的樂園?

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      秋之十四行詩

      你明如水晶的眼睛告訴我:

      "對于你我有什么價值,奇怪的朋友?"

      ——可愛的,不要作聲!除了遠古

      野獸的單純,僅有我這惱怒的心,

      我不愿向你透露那地獄的秘密

      和那用火焰寫成的陰暗奇聞,

      手扶搖籃誘我長眠入夢的女人。

      我憎恨熱情,精神給我?guī)硗纯啵?/p>

      我們悄悄地相愛,愛神在陰憂的哨所,

      那里暗伏著命運的弓矢。

      我知道那古代兵工廠的武器:

      罪惡、恐怖和瘋狂!——哦,蒼白的瑪格麗特,

      你已不是秋天的太陽,像我一樣,

      哦,這樣潔白而冰冷的瑪格麗特!

      波德萊爾詩選   法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人

      共感的恐怖

      這個古怪的蒼白的天空,

      像你的命運一樣游蕩,

      回答我,浪子,是什么思想

      落在你空虛的心中?"

      ——我雖然難以滿足地

      企望黑暗與渺茫,可是,

      我不會像從拉丁樂園里

      驅(qū)除的奧維德那樣悲傷。

      像沙灘一樣破裂的天空,

      我的驕傲寄予你空中!

      你那蒙上黑紗的云層

      就是裝我夢幻的柩車,

      你的閃光就是我的心

      向往的地獄的反映!

      波德萊爾詩選贊歌

      最親愛的、最美麗的女郎,

      使我的心中充滿了光明,

      這位天使,永存的偶像,

      我衷心祝愿她萬古常青!

      她像從鹽海飄來的風,

      彌散在我的生命之中,

      在我永不滿足的心靈

      注入永恒的精神安慰,

      這個不太貴重在大氣

      中飄香的新鮮的香袋,

      這個被人遺忘的香爐,

      穿過黑暗秘密地升煙,

      廉潔的愛,怎能描繪

      你真正的高貴的風采?

      在我永恒的內(nèi)心深處,

      暗暗隱藏著麝香香粒!

      最善良最美麗的女郎,

      她使我歡樂,使我健康,

      這位天使,永存的偶像,

      我衷心祝愿她萬古常青!

      贈給你這些詩

      贈給你這些詩,為使我的名字,

      隨著幸運的帆船遙遙駛向遠方,

      讓世人的腦海掀起夢幻的波浪,

      猶如凜洌的朔風吹打那巨船,

      像無稽的傳言,對你的懷念,

      雖象揚琴一樣使讀者厭倦,

      但通過親密友好的神秘鏈環(huán),

      和我這高傲的韻律緊密相連。

      從無底的深淵到茫茫蒼天,

      除了我,沒人理你,罪惡的女人,

      ——你,猶如一個幽靈曇花一現(xiàn)。

      你用輕松的腳步和安詳?shù)哪抗猓?/p>

      踐踏那些挖苦嘲弄你的蠢物,

      青銅面孔的天使,黑亮眼睛的雕像。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多