今天是許歡歡老師陪伴你的第948天 Many people like to ride shared bikes. 很多人都喜歡騎共享單車。 共享單車,和高鐵、移動支付、網(wǎng)購,并稱為中國“新四大發(fā)明”。 共享單車以迅雷之勢迅速發(fā)展,但是,僅僅幾年時間,熱潮便退去,只剩下無數(shù)的單車被遺棄在街邊、公園,堆放成山,成為“單車墳場”。 ○廈門同安/攝影師:吳國勇《無處安放》 ○北京朝陽/攝影師:吳國勇《無處安放》 令人慶幸的是,有人把我們眼中的“垃圾”變成了寶貝。 一位名叫Mike Than Tun Win的緬甸創(chuàng)業(yè)者,創(chuàng)建了非盈利性組織——LessWalk。 他們從企業(yè)收購了10000輛共享單車,翻新之后捐給了緬甸貧困地區(qū)的學(xué)生。 “教育對脫貧來說真的很重要”,這是Mike的理念。Lesswalk捐贈的共享單車,可以縮短路程時間用來學(xué)習(xí),降低輟學(xué)率,便會有更多的學(xué)生可以得到更好的教育。 截取自@Brut原色視頻 有了自行車之后,學(xué)生們一小時的上學(xué)路程縮短成了15分鐘,也不必早起兩個小時趕路了。 截取自@Brut原色視頻 在大城市中,這些單車是資源過剩導(dǎo)致的浪費,但是,Mike卻讓這些“垃圾”變成了緬甸貧困地區(qū)孩子改變命運的階梯。 希望有更多人和Mike一樣,把善良作為一門“生意”,讓資源在最需要的地方發(fā)揮最大的價值。 今天,我們就來學(xué)習(xí)一下,“共享單車”以及乘車的英文表達~ 01 共享單車 首先,我們要區(qū)分“共享單車”和“單車共享”這兩個概念。 前者的意義為“具備共享性質(zhì)的自行車”,而后者指的是“共享單車這種現(xiàn)象”,并不是實體的車。 所以,“共享單車”的英文說法應(yīng)該是:shared bikes;而“單車共享”的說法應(yīng)是 bike-sharing. 例句: Bike-sharing is booming in China. 共享單車這種現(xiàn)象在中國很受歡迎。 Many people like to ride shared bikes. 很多人都喜歡騎共享單車。 02 拼車 說起來拼車,很多小伙伴可能會第一時間想到'share a car'. 但是在外國人看來,這句話的意思通常是:“共同擁有這輛車”。所以,如果想把拼車表達成這樣會讓歪果仁覺得非常尷尬。 拼車該怎么說才合適? 拼車用 share a car表達,有共同擁有這輛車的意思,會讓人誤會。而carpool特指拼車出行這個行為,更精準。 例句: You must be careful when you carpool through the internet. 在網(wǎng)上拼車時,一定要注意安全。 此外,“share a ride”也是一個非常經(jīng)典的表達方式! 電影《當(dāng)幸福來敲門》中就有這么一句話:How about we share a ride?同路的人一起坐一輛出租就能用這句話。 03 停車 如果中途你想停車,那么千萬別說成'stop the car'. 這么說會把正在開車的外國人嚇到! 如果這么說,外國人會理解成“立即剎車!緊急停下!”這通常是警察叔叔抓壞人的時候才會這么說。 如果你只想讓司機靠邊停車,英語說成'pull over'才是最合適的! 04 搭便車 Do?you?want?a?ride? 要不要搭便車?? 擴展一下: 讓人搭便車,叫做 give?a?ride 想要搭便車,叫做 want?a?ride 搭車回家,是 need?a?ride?home 例句: Do?you?want?a?ride? 要不要搭便車?? |
|