乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      英譯唐代詩人柳宗元的《江雪》

       紫色梧桐318 2019-07-16


      英譯唐代詩人柳宗元的《江雪》



       
      江  雪

      【唐】柳宗元

      千山鳥飛絕,

      萬徑人蹤滅。

      孤舟蓑笠翁,

      獨釣寒江雪。

      The Rill in the Snow

      ---Liu Zongyuan from Tang Dynasty

      ---Translated by 翻譯達(dá)人Peter Cooper

      In myriad mountains no birds can be traced;

      On sundry paths no footprints can be trailed.

      A lonely boat, an old man in cloak braced

      A bamboo hat, fishing in snowy rill, paled.

      Note:

      This poem was written by Liu Zongyuan, a famous Tang poet after he was demoted and expelled to Yongzhou in Hunan Province.

      其他譯文:

      譯本1

      River in the Snow

      Over a thousand mountains the winging birds have disappeared.

      Through ten thousand paths, no trace of humankind.

      In a solitary boat

                 Straw hat and cape

                           An old man fishes alone---

      Cold river in the snow.

      ---選自《唐詩一百首》中國對外翻譯出版公司、商務(wù)印書館(香港有限公司) 

      譯本2

      Bynner :

      River-Snow

      A hundred mountains and no bird

      A thousand paths without a footprint;

      A little boat, bamboo cloak,

      An old man fishing in cold river-snow.

      ---選自《唐詩三百首》,香港聯(lián)益書店出版譯本3

      趙甄陶先生譯:

      Stream and Snow
      O'er any hills no birds are seen;
      In any paths no footprints show.
      On a boat old man in cloak and hat,
      Angles alone in stream and snow.

      譯本4
      許淵沖先生譯:

      Fishing in Snow
      From hill to hill no bird in flight,
      From path to path no man in sight.
      A straw - cloak'd man afloat, behold !
      Is fishing snow on river cold.

      譯文5

      吳經(jīng)熊先生譯:

      The River Covered with Snow
      Myriad mountains - not a bird flying,
      Endless roads - not a trace of men.
      Only an old fisherman in a lonely boat,
      Angling silently in the river covered with snow.

      譯本6
      劉克璋先生譯:

      Snow - Bound River
      There is no flying bird in mountains about,
      Nor person's footprint along the trails snow - bound.
      There's an old man in a solitary boat
      With a bamboo hat and palm fiber rain coat.
      He is sitting silently, lonely
      Gazing at the float in the river snow - bound.

      譯本7:
      徐忠杰先生譯:

      Snowfall on the River
      Not a bird is left
      In the hills around.
      Nor can man's footprints
      Anywhere be found.
      In a boat is one
      With hat like a cone,
      Fishing in his garb
      Amidst snow, alone.

      譯本8

      River in the Snow

      ---盧炳群

      Over no hill there is a bird in sight;

      Along no path there is a footprint on pure white.

      A lonely boat, a bamboo hat and coir cloak,

      Fishing alone is an old man on cold river in snow.

      ---選自《英漢辭格比較與唐詩英譯散論》,青島出版社,2003:247

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多