客家人,可能長(zhǎng)江以北都沒有多少人知道,但是客家人是我國(guó)漢族的七大民系之一。而且海外也有很多客家人,客家的英語(yǔ)Hakka,也是客家話的音譯。 客家話口音較多,雖能聽懂各自所說(shuō),但確實(shí)有不少差異。除了口音,詞匯經(jīng)過(guò)幾百上千年的不斷發(fā)展,也會(huì)有些許差異。 贛閩粵交界處是客家大本營(yíng)。我是客家人,也到過(guò)不少客家地方,我們發(fā)現(xiàn)有的地方把蛋稱為“tan”,也有的地方把它稱為“cun”。 這到底是為什么呢?今天我們來(lái)探究一下。 在客家地區(qū),客家人有把生活用語(yǔ)與兆頭結(jié)合起來(lái)的習(xí)慣。 因而對(duì)于生活用語(yǔ)也比較注意。在客家地區(qū)有很多禁忌,比如不能說(shuō)不吉利的話,特別是過(guò)年時(shí)更加注意。 而把不好的用語(yǔ)轉(zhuǎn)化成好的,就更是一種藝術(shù)了。 比如,豬舌---因忌“蝕”而改叫豬“利”,蝕與利意義亦相反;落雨---因忌“落禹”而改叫“落水”, 受潮-- 改忌“轉(zhuǎn)潤(rùn)”,諧音“轉(zhuǎn)運(yùn)”。 這一類的用語(yǔ)轉(zhuǎn)化,在客家話中非常常見。 而“蛋”,在客家話中,特別是古漢語(yǔ)中,是稱為“卵”或者“蛋”的,而這兩個(gè)詞在客家話中,還有雄性睪丸之意,是不適合在大庭廣眾下講的。 而聰明的客家人,將這個(gè)不便在公共場(chǎng)合講的詞進(jìn)行了轉(zhuǎn)化。卵,音近“亂”是大忌,“亂”對(duì)應(yīng)的吉詞是“伸”(客家話音:春),意為整潔、完整、順利(如春車,意為整齊),因而,客家人把“蛋” 或“卵”叫做“春”。 為什么很多客家地區(qū)仍把蛋叫做“tan”呢?對(duì)于這,我們已經(jīng)無(wú)從考證??赡苁瞧胀ㄔ挼钠占?,受普通話的影響;也可能是“tan”讀音的禁忌性沒有那么強(qiáng),不會(huì)引起人不好的聯(lián)想。 “春”,在客家人的生活中,不僅是一種食物,更是吉祥的象征。 在客家地區(qū),很多人用蛋來(lái)待客,“酒釀蛋”就是客家待客的一道非常棒的食物。此外,客家人喜食“雞春”,在做好事的時(shí)候,還會(huì)用洋紅把其殼上涂一些紅色,表示春車和圓滿,表示吉祥和祝賀。 |
|