乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      “懟”用日語怎么說?

       吳昌煒 2019-07-19

      那么“懟”這個詞本身用日語應該怎么說呢?

      “懟”這個詞來源于中國北方方言,現(xiàn)如今被年輕人們用來作為“用語言反駁、辱罵”的意思。

      這種情況下,“懟”在日語中對應的表達是「ディスる」,由英語Disrespect (不尊重 或是 Disparage(輕視演化簡稱而來,也就是網(wǎng)友們常說的'diss’。

      用例:

      • おんなキャラディスるおんなって結(jié)局けっきょく自分じぶん自信じしんがないからでしょ。/專懟女性角色的女生,其實是對自己沒有自信吧。

      • わたし友達ともだちディスるやつまじゆるさんからな。/我絕對不允許別人懟我的朋友。

      • ディスるひとほんとむり。/懟別人長相的人真的不行啊。

      • ディスるだけなのも、しんじるだけなのも間違まちがいなのです。/只懟人和只信任別人,都是不對的。

      • わったひとがいたら、ディスるより仲良なかよくしたほうたのしくなりますよね。/如果遇到了奇怪的人,比起懟他,和他做朋友會更開心吧。

      當把“懟”理解為“頂撞”“頂嘴”的時候,可以使用以下詞匯:

      逆らう(さからう):違背,違抗

      盾突く(たてつく):反抗;對抗;頂嘴

      言い返す(いいかえす):反復說;回答說,頂嘴

      口答え(くちごたえ):(對長輩或上級)還嘴,頂撞,辯駁

      用例:

      • さすがに理不盡りふじんなのでかれすこさからった。/實在太不講道理了,所以(我)懟了他幾句。

      • おもわず盾突たてつくとか大人気おとなげないよ。/不知不覺就懟人什么的,太不成熟了。

      • ねってわれたらなんてかえしますか?/如果被別人說了“去死吧”要怎么懟回去呢?

      • こいつはなにをわれても口答くちごたえしないのだ。/這家伙無論被怎么說,都不會還嘴的。

      另外,「一言にやられる」「~に叱られる」等表示“被罵”的詞,則可以用來表達“被懟”。

      用例:

      • きゃくさんの一言ひとことにやられ、マネージャーはかえ言葉ことばもない。/經(jīng)理被客人的一句話懟得無言以對。

      • 上司じょうしにしかられたのクソむかつく。/被上司懟了之后非?;鸫蟆?/span>

      如果想要表達“互懟”的意思,還能用這些表示爭論的詞:

      口論(こうろん)◎:口角,爭吵

      口喧嘩(くちげんか)③:爭論,爭吵

      口爭い(くちあらそい)③:爭吵,爭嘴

      言い合う(いいあう)③:互相說;異口同聲地說;口角,爭論

      用例:

      • ごく普通ふつう會話かいわがいつのにか口論こうろんになったか?/明明一開始是很普通的對話,什么時候變成互懟了?

      • ちょっとしたこと口喧嘩くちげんかをしはじめたってダメだよ。/不能因為一些小事就開始互懟。

      • ほぼ毎日まいにちどものまえ旦那だんな口爭くちあらそいしてるんだけど、これ絶対ぜったい悪影響あくえいきょうあたえてるよね。/(我)幾乎每天都會在孩子面前跟丈夫爭吵,一定會對孩子造成不好的影響吧。

      • 悪口わるぐち女性じょせい苦手にがてなんです。/(我)不擅長應對會用臟話互懟的女生。

      而當大家將“懟”理解為“抱怨”“發(fā)牢騷”時,就可以翻譯為「文句言う」「愚癡」等。

      用例:

      • このひとだれであろうともこれから文句もんくわない、つかれた。/不管這人是誰,(我)以后都不會再懟他了,心累。

      • いちいちってけたよう文句もんくいやがってムカつく、このおっさん!/一句一句地假惺惺地抱怨太讓人火大了,這個(可惡的)大叔!

      • あさから愚癡ぐちってごめんなさい。/一大早就在抱怨,實在不好意思。

      • みとめられない苦痛くつうをひたすら世間せけんへの愚癡ぐちにしていくのはかなしい。/因為自己不被認可就一味地懟天懟地,真悲哀。

      另外“懟”在方言中,其實有“撞擊”的意思。在這種語境下,就可以使用「ぶつかる」「衝突」「打ち當たる」等表示“撞上”“撞擊”的詞語。

      用例:

      • あのくるま橋腳きょうきゃくをぶつかった。散々さんざんだった。/那輛車懟到了橋墩上,太慘了。

      • けい乗用車じょうようしゃがコンビニに衝突しょうとつ、運転うんてんしゅ男性だんせいかるいケガをしました。/小轎車撞進便利店,男司機身負輕傷。

      • バリケードをぶちたらないようにをつけて運転うんてんしてね。/請小心駕駛,不要撞到路障。

      但其實“懟”字記錄在字典內(nèi)的真正含義,不同于以上任何一種。而現(xiàn)如今流行的“懟”實際上是“?”(與“懟”同音)的誤用。

      懟,怨也。從心對聲。

                       ——《說文解字》

      所以“懟”字本身對應的日語詞匯,應當是「恨む」「怨む」「憎む」等表示“怨恨”的詞語。

      用例:

      • なにかあるとすぐひとうらむとダメでしょう。/發(fā)生什么事都埋怨別人,這樣不好吧。

      • 怨霊おんりょうがつけば人間にんげん妖怪ようかいもこのうらむようになる。/被怨靈附體的話,無論是人類還是妖怪,都會變得怨恨這個世界的。

      • おれ偽善ぎぜんにくむ。/我憎惡偽善。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多