詩經(jīng)·擊鼓是一篇典型的戰(zhàn)爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰(zhàn)爭的抵觸情緒。作品在對人類戰(zhàn)爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節(jié)幸福的獲得。下面是小編為大家整理的詩經(jīng)·擊鼓全文講解,歡迎閱讀。 擊鼓先秦:佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。 死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 注釋 鏜(tāng同嘡):鼓聲。其鏜,即'鏜鏜'。 踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。 兵:武器,刀槍之類。 土國:或役土功于國?;蛘哒f在國內(nèi)修筑土城.漕:地名。 孫子仲: 邶國將軍. 平:和也,和二國之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關系。 陳、宋:諸侯國名。 不我以歸:即不以我歸。 有忡:忡忡。 爰(yuán元):本發(fā)聲詞,猶言'于是'。 喪:喪失,此處言跑失。 爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。 于以:于何。 契闊:聚散。契,合;闊,離。 成說(shuō):成言也猶言誓約,“說”不通“悅”。 于(xū)嗟(jiē):即'吁嗟',猶言今之哎喲。 活:借為'佸',相會。 洵(xún):遠。 信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。 譯文敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰(zhàn)場。 人留國內(nèi)筑漕城, 唯獨我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲, 要去調(diào)停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。 安營扎寨有了家, 系馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。 無論聚散與死活, 我曾發(fā)誓對你說。 拉著你手緊緊握, 白頭到老與你過。 嘆息與你久離別, 再難與你來會面。 嘆息相隔太遙遠, 不能實現(xiàn)那誓約。 賞析本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望。詩從出征南行寫起,再寫了戰(zhàn)后未歸的痛苦,又寫了當初與親人執(zhí)手別離相約的回憶,一直到最后發(fā)出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節(jié)的發(fā)展,相得益彰,而自然天成。 這是一首著名的愛情詩。該詩敘述了一位征夫?qū)π纳先说娜找顾寄睿核肫稹皥?zhí)子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚蒙眬,肝腸寸斷! |
|