【原文】 子曰:“唯女子與小人為難養(yǎng)也,近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨?!?img doc360img-src='http://userimage8.360doc.com/19/0730/21/59679964_201907302130230749.jpg' id="img0" src="http://userimage8.360doc.com/19/0730/21/59679964_201907302130230749.jpg"> 【翻譯】 孔子說(shuō):“只有女子和小人是不容易相處的。親近了,他們就會(huì)無(wú)禮;疏遠(yuǎn)了,他們就會(huì)怨恨?!?/div> 【解讀】 經(jīng)過(guò)深刻的分析,我們對(duì)這句話要作正確的理解,首先要有時(shí)代觀,站在孔子的立場(chǎng)上去理解,肯定這句話描述的社會(huì)現(xiàn)象是真實(shí)存在的。接著,也認(rèn)識(shí)到,隨著社會(huì)的發(fā)展,孔子囗中的“小人,與'汝子,'也發(fā)生了變化,經(jīng)濟(jì)獨(dú)立了,人格也獨(dú)立了。
|
|