知行路上話歷史-頭條號(hào) 2019/8/816:23 “漢字近代東亞史”專題(三) 文:小藍(lán)星的錄者 談完日本和韓國(guó)的漢字歷史,讓我們把目光轉(zhuǎn)向南方,在那里有一個(gè)我們往往忽視的“假漢字”成員——越南。同日本和韓國(guó)一樣,越南也是漢字文化圈的成員之一,它的漢字使用歷史比日韓還要悠久,甚至越南本身還曾經(jīng)幾度作為中國(guó)領(lǐng)土被中央王朝實(shí)質(zhì)統(tǒng)治。因而“漢字”和“尊漢”思想在越南更是有過(guò)之無(wú)不及。然而,時(shí)至今日,漢字已經(jīng)基本退出了越南文化社會(huì)的歷史舞臺(tái),甚至我們?cè)谠侥衔闹泻茈y直接找到“漢字”的痕跡了,在當(dāng)代越南文中我們既沒(méi)有發(fā)現(xiàn)諸如諺文(即韓文字母)、假名這樣依據(jù)漢字創(chuàng)造的本民族文字,更沒(méi)有發(fā)現(xiàn)漢字直接的保存使用,而是直接使用西方的拉丁字母來(lái)表記越南文字。為何漢字在越南是這種獨(dú)特的情況?難道漢字在越南文中就消失了嗎?越南文沒(méi)有自己的文字嗎?下文將為您做出簡(jiǎn)要解答。 一、越南文、“喃字”與漢字什么是越南文?什么又是喃字?它們和漢字有著這樣的關(guān)系,在談及漢字在越南的歷史前,先簡(jiǎn)單介紹下這幾個(gè)概念。 越南文又稱越南語(yǔ)或京語(yǔ),是越南的民族語(yǔ)言也是越南國(guó)家的官方語(yǔ)言,歷史上越南語(yǔ)一度采用漢字和喃字書寫,現(xiàn)代越南則使用拉丁化的國(guó)語(yǔ)字來(lái)書寫。越南文作為一種語(yǔ)言,在歷史上很長(zhǎng)時(shí)間并沒(méi)有書寫文字,同東亞各國(guó)一樣,在接觸到中華文化和漢字后,越南在歷史上相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)使用漢字來(lái)書寫記錄,并從漢語(yǔ)中引入大量的語(yǔ)音詞匯,這些詞匯約占現(xiàn)代越南語(yǔ)的6成左右,這些詞匯在被稱為“漢越詞”。 而喃字或稱“字喃”,則是10世紀(jì)以來(lái)一度在越南流行的越南民族文字,它的地位大致同諺文和假名一致,最初被創(chuàng)造出來(lái),表達(dá)越南語(yǔ)中的國(guó)有詞匯,它以漢字為素材,運(yùn)用漢字的形聲等造字方式,逐漸發(fā)展在越南民族文化歷史中戰(zhàn)役有一定的地位。 二、漢字在越南近代的興衰歷史漢字在被引用越南語(yǔ)后,逐漸成為記錄越南語(yǔ)的主流文字,相比之下“喃字”只能算是漢字的衍生品或者說(shuō)是“山寨品”。在傳統(tǒng)的“尊漢”思想下,“喃字”的地位很低,社會(huì)上層貴族和王朝政府仍然將“漢字”作為越南的官方文字,而“喃字”只能在記錄地名、人名等越南民族詞匯時(shí)作為漢字的補(bǔ)充工具來(lái)使用。 然而,漢字在今天的越南文字卻已經(jīng)幾近消失了。這是怎么回事?這要先從越南當(dāng)今的文字“國(guó)語(yǔ)字”的發(fā)展推廣說(shuō)起。1527年,葡萄牙的傳教士在游歷越南過(guò)程中,根據(jù)拉丁語(yǔ)創(chuàng)制了準(zhǔn)寫越南語(yǔ)的“羅馬字”,是最早的越南語(yǔ)拉丁化嘗試,但這時(shí)的越南語(yǔ)羅馬字并沒(méi)有統(tǒng)一的轉(zhuǎn)寫規(guī)則,西方各國(guó)都根據(jù)自己的語(yǔ)言采取不同的轉(zhuǎn)寫辦法,使得羅馬字系統(tǒng)十分混亂。直到1651年法國(guó)傳教士亞歷山大羅德,編輯出版了第一本《越葡拉字典》,正式標(biāo)準(zhǔn)化了越南語(yǔ)字母,使得系統(tǒng)的使用羅馬字來(lái)表注成為可能。這之后越南語(yǔ)拼寫體系在天主教傳教士?jī)?nèi)部逐漸完善體系化,這為后期越南國(guó)語(yǔ)字的推廣提供了條件。 但實(shí)際上,從時(shí)間上我們也可以看出,越南國(guó)語(yǔ)字的推廣經(jīng)歷了400余年的漫長(zhǎng)時(shí)間,它的推廣和地位的確立是在同漢字和法語(yǔ)的斗爭(zhēng)中確立起來(lái)的。1858年法國(guó)人入侵越南,1885年法國(guó)更是打敗了當(dāng)時(shí)越南的宗主國(guó)中國(guó),確立了越南的殖民地位,作為殖民地官方語(yǔ)言,法文進(jìn)入了越南社會(huì),而為了政治目的,法國(guó)人也將流行于教會(huì)的越南國(guó)語(yǔ)字在越南推行開(kāi)來(lái),近代混亂的越南社會(huì)一時(shí)間出現(xiàn)了漢字、法文、越南國(guó)語(yǔ)字三足鼎立的局面。 雖然一些社會(huì)上層選擇學(xué)習(xí)法語(yǔ)來(lái)同法國(guó)的殖民政府合作,但更多社會(huì)有識(shí)之士,特別是接受傳統(tǒng)儒家思想教育的社會(huì)上層抵抗學(xué)習(xí)和使用法語(yǔ),在這一背景下,法國(guó)人開(kāi)始推廣和法語(yǔ)具有“血緣關(guān)系”的國(guó)語(yǔ)字。1878年,南越總督頒布命令決定使用國(guó)語(yǔ)字,并將國(guó)語(yǔ)字的推廣作為一種文字政策,與此同時(shí),在社會(huì)上國(guó)語(yǔ)字開(kāi)始和漢字并用或混用,漢字在越南社會(huì)仍有相當(dāng)?shù)牡匚弧?/span> 對(duì)漢字地位造成沉重打擊的事件是越南科舉制的廢除。而自法國(guó)人殖民開(kāi)始,為了統(tǒng)治的需要,漢字主導(dǎo)的科舉制就逐步的被更改削弱,法語(yǔ)和國(guó)語(yǔ)字被列為科舉的考試需要,1919年更是廢除了科舉制。科舉制廢除,極大的削弱了社會(huì)上層學(xué)習(xí)漢字的動(dòng)力,撼搖了漢字在社會(huì)文化中的正統(tǒng)地位,在這之后,漢字被宣判安樂(lè)死,雖然華僑在越南的活躍使得漢字的越南社會(huì)仍然處處可見(jiàn),但漢字在越南語(yǔ)中的生命已經(jīng)走到了盡頭。在這之后,通過(guò)二戰(zhàn)和越南的民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng),越南人更是創(chuàng)立了自己的國(guó)家。1954年,北越政權(quán)建政,政府宣布廢除漢字、喃字,大力推行有利于掃除文盲的越南國(guó)語(yǔ)字,而相較而言,在南方存在的南越政權(quán)則繼續(xù)在社會(huì)學(xué)校中使用漢字,1975年南北越南間的越南戰(zhàn)爭(zhēng)以北部越南的勝利告終,越南實(shí)現(xiàn)了國(guó)家和民族的統(tǒng)一,北越的文字政策被推廣至全國(guó),漢字終于淡出了越南的歷史舞臺(tái)。 用越南“國(guó)語(yǔ)字”書寫的春聯(lián),雖然春聯(lián)和慶春的習(xí)俗被保留下來(lái),但除了“福”字其他的漢字已經(jīng)消失在春聯(lián)上了。 三、為什么“喃字”沒(méi)有成為替代漢字的選項(xiàng)?如前所述,提到漢字就不得不提到它在越南的衍生物——喃字,和諺文(韓文字母)以及假名如出一轍,越南的喃字也是依據(jù)漢字字形結(jié)合本民族語(yǔ)音而創(chuàng)造出來(lái)的文字,但同諺文和假名的命運(yùn)不同的是,它并沒(méi)有因?yàn)榻兔褡逯髁x的興起而改變命運(yùn),“上位”成為民族語(yǔ)言的“正宮”地位,反而和漢字一起打入“冷宮”,這是為何呢?總的來(lái)看,這是錯(cuò)綜復(fù)雜的原因所致,而這里筆者主要總“喃字”本身和越南近代的歷史境遇兩個(gè)方面來(lái)簡(jiǎn)要分析一下。 首先,就“喃字”本身來(lái)看,相比假名和諺文,它的創(chuàng)造既不簡(jiǎn)潔也不科學(xué),是一個(gè)地地道道的“奇葩”,日文的假名創(chuàng)造是對(duì)漢字的簡(jiǎn)化,韓語(yǔ)的諺文則是結(jié)合陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)和漢字結(jié)構(gòu)的再發(fā)揮,從某種意義上來(lái)說(shuō),它們都對(duì)傳統(tǒng)的漢字進(jìn)行了一定的簡(jiǎn)化。而越南的“喃字”則相反,對(duì)漢字進(jìn)行了進(jìn)一步的“繁化”。喃字的總體造字理念同漢字的“形聲”相近,將標(biāo)注讀音的漢字(相當(dāng)于“聲符”)和表示含義的漢字(相當(dāng)于“意符”)簡(jiǎn)單的疊加組合在一起,創(chuàng)造出新的字符即喃字。 這樣做簡(jiǎn)單粗暴,好處自然有,他本著一種“拿來(lái)主義”,直接采用現(xiàn)有的漢字組合,可以輕松的用漢字表達(dá)越南的民族語(yǔ)言,對(duì)于已經(jīng)掌握漢字和本民族語(yǔ)言的人來(lái)講輕松易學(xué)。而壞處則十分明顯,這種文字把本來(lái)繁瑣復(fù)雜的繁體漢字的復(fù)雜程度翻倍,相當(dāng)不易學(xué)習(xí)和掌握,字形復(fù)雜辨識(shí)更加困難,使用和書寫的不便就更不必說(shuō)。可以說(shuō),喃字從本質(zhì)上根本就不算是文字創(chuàng)造,它只不過(guò)是漢字的附屬品和再造品,甚至有些畫蛇添足,掌握它的前提是要先掌握漢字。因而,我們不難理解這種“反人類”的語(yǔ)言為什么被淘汰了。它的繁瑣程度不亞于漢字,而且學(xué)習(xí)和掌握還要有一定的漢字基礎(chǔ),它很難成為漢字的優(yōu)質(zhì)替代品,也缺乏民族特性。 “喃字”中的數(shù)字。雖然我們漢字掌握著可以很容易的區(qū)分“聲符”和“意符”,進(jìn)而了解字的含義和讀音,這些字構(gòu)造反復(fù)且對(duì)于文字初學(xué)者來(lái)說(shuō)掌握卻相當(dāng)困難。 其次,喃字的淘汰還有其一定的歷史原因。文字的發(fā)展是一個(gè)循序漸進(jìn)的歷史進(jìn)程,它總是從不科學(xué)到科學(xué),從繁復(fù)到簡(jiǎn)化,我們漢字本身也是如此,如果歷史允許,相信喃字也可能會(huì)逐步走上簡(jiǎn)化和科學(xué)化的道路,但為何越南沒(méi)有給喃字一個(gè)證明自己的機(jī)會(huì)呢?這同越南可悲的近代史命運(yùn)休戚相關(guān)。西方列強(qiáng)給東亞帶來(lái)的近代化是動(dòng)蕩痛苦的,它不過(guò)是西方殖民東亞的附屬品。 1885年,法國(guó)通過(guò)中法戰(zhàn)爭(zhēng)打敗清政府,從而確立了對(duì)越南等地的宗主地位,開(kāi)始了對(duì)越南的殖民統(tǒng)治,西方的殖民統(tǒng)治大大改變了越南的社會(huì)文化結(jié)構(gòu),科舉考試被廢除,取而代之的是拉丁化的“國(guó)語(yǔ)字”考試。然而,在殖民地越南,殖民政府更希望推廣法語(yǔ)的使用,傳統(tǒng)的“漢字”或“喃字”書寫則被視為眼中刺肉中釘,但法語(yǔ)在殖民地的推廣相當(dāng)有限,拉丁化的越南文,即“國(guó)語(yǔ)字”則相對(duì)易學(xué)容易推行,另一方面,“國(guó)語(yǔ)字”與法文相比,雖然不是越南人自己的發(fā)明,但至少使記錄越南民族語(yǔ)言的文字。“國(guó)語(yǔ)字”在本土意識(shí)和殖民主義的斗爭(zhēng)中逐漸“上位”成為被殖民政府默許,新興越南民族知識(shí)分子認(rèn)可的“民族文字”。 因而,在這樣的因緣際會(huì)下,越南的“國(guó)語(yǔ)字”取代了“喃字”成為了今天越南的文字,而喃字則和漢字則遺憾地退出了越南的歷史舞臺(tái) |
|
來(lái)自: 飛虎catzbc > 《中國(guó)考古》