有一天, 當(dāng)秘書在上廁所時 老板打來了電話 ”Where are you?“ 秘書慌忙之中,答道: “I‘m in the toilet!” 老板驚呼 ”What are you doing in the toilet?!Enjoying your lunch?!“ 你在馬桶里干什么?!吃飯嗎? 大家都知道在美國不說WC 但你們造嗎 你們以為的 正確答案 toilet 其實(shí)也錯啦 !?。?! 那么 如何可以得體地來表達(dá) 「我在廁所」和「上廁所」 ▲ restroom 衛(wèi)生間 restroom 真的不不不不是指休息室!?。?/p> 在美國 restroom 是指“公共的衛(wèi)生間” 所以,在美國如果找?guī)脑捒梢詥柸?/p> ☆ Excuse me, where is the restroom? 不好意思,請問廁所在哪兒? ▲ bathroom 盥洗室 這里我想肯定又會有杠精來杠 bathroom 不是課本上的浴室嗎 什么時候變成“洗手間”的意思了? 隨著語言的持續(xù)不斷地發(fā)展啊 在美國 bathroom 幾乎就是 用來表達(dá)家里的衛(wèi)生間 所以想正確表達(dá)我在廁所的話,可以用 ☆ I'm in the restroom/bathroom. 在美國,廁所有很多種叫法: ● 一般在學(xué)校會叫lavatory ● 一般在餐館會叫restroom ● 一般在家里會叫bathroom ● 在加拿大會叫washroom 這些都是洗手間、廁所的意思,但用法其實(shí)并不固定,覺得哪個舒服就用哪個 ☆'How can I get to the bathroom/restroom?' “請問洗手間怎么走?” 如何委婉的表達(dá)“我想去廁所” ● nature is calling 大自然在召喚 面對許多生理的反應(yīng) 比如說:肚子餓了、看見帥哥都可以用 nature is calling 但是它更多的時候是用來表示:我想上廁所 ● powder my nose 去補(bǔ)補(bǔ)妝 如果是在餐桌上或約會的時候 直接說“廁所”可能會有點(diǎn)粗魯 這時候就要用比較委婉的方式 ☆ Excuse me, I need to powder my nose. 抱歉,我需要去補(bǔ)補(bǔ)妝 |
|